Le blog de Alsamlal

     
 
Avatar de Alsamlal
À propos
Le blog de Alsamlal

Le blog de Alsamlal
Du Seuil DE L’ECRITURE*AU PIEDESTAL DE LA CEATIVE


La cérémonie de présentation et de signature du roman"Al azmina assabaَa" de l’écrivain Al Ihsaini a eu lieu à Nadi Al Usra devant un parterre du monde de la culture.Le critique Said Yaktin a présnté une grille de l’écture de l’œuvre et jeté la lumière sur l’originalité de l’expérience de Mohamed Al Ihsaini en matière d’écriture romanesque.
Faut-il rappeler que son premier roman Al mughtariboun a été édité à Casablanca1974 , par Les éditions Maghrébines.
Il faut souligner par ailleurs que la communication de notre confrère Abdel Majid Firas a porté sur la vie de l’auteur,ses qualités humaines.
La cérémonie de présentation du roman Al azmina assabaَa a été rehaussé par la lecture d’une texte dans lequel l’auteur nous explique ce qu’est le concept de l’écriture.Nous vous offrons à lire la traduction de ce texte intitulé" Au seil de l’écriture" :


J’imagine un silence salutaire s’empare de moi,silence qui s’appréhende à l’écoute de tout ce qui pousse à l’acte d’écrire. Ce silence est parfois narquois : il se moque de toi, de moi, de nous tous et se moque surtout de l’angoisse de la page blanche.
Des pensées qui sommeillent en nous,à notre insu,émergent subitement après une longue et dure phase de gestation et créent en nous le désire de les transcrire .La plume qu’on croyait paresseuse est alors sous l’emprise de la fièvre de l’écrit.
Ainsi en est-il de la genèse de l’écriture et plus spécialement de l’écriture romanesque. Elle se veut transcendance de l’َêtre et du paraître, transcendance de l’espace et du temps pour un délivrance de l’Ego
L’écriture, escapade de tous les labyrinthes, briseuse des cercles vicieux ,est en quelque sorte une victoire pour l’unité du moi.
L’auteur débutant s’élance doucement mais sûrement dans l’acte d’écrire et c’est le balbutiement de l’écriture ou peut-être la révélation. L’auteur revendique alors la maternité de l’œuvre. L’auteur et son œuvre ne sont plus qu’une et une seule entité. Socrate n’a- t-il pas dit"Connais-toi,toi même ?
Pour l’artiste- peintre,pour l’écrivain,l’univers est vaste mais la magie de la plume st du pinceau permet de le cerner .L’univers est alors ramené à sa dimension réelle et se situe entre la plume et la feuille dont la blancheur se dissipe au fur et à mesure qu’elle se noircit. La feuille se fait,immobile,conscience de sa pérennité dès lors qu’elle devient réceptacle d’un univers fait de passions,de beauté,de bonté,d’heurs et de malheurs .Un univers qui peut se limiter au présent , s’étaler pour le future,évoque le passé. La feuille peut être néceptacle d’un monde virtuel.
Mais dans tous les cas,n’est écriture que celle qui porte en elle l’écho des cris de révolte de l’homme,de ses espoirs ,mais aussi de ses craintes, voire de ses angoisses.
L’homme est mystère à l’image de la pierre philosophale qui est chacun de nous. Le mot a un vie même si la calligraphie peut paraître inerte,inanimée,à l’image de la feuille blanche.
Quand les mots font tourner l’imprimerie (et par ricochet le e-mail/ courrier électronique),les lettre transcrites se dotent d’une âme .Le mot ainsi formé dit؛omet de dire en passant sous silence .Le mot est parfois chargé de non dit . le mot dénude perce les mystères.
Lorsque l’on est un mordu verbe,on ne se détourne jamais du chemin de l’écriture,mais on s’élève en compagnie des mots en escaladant majestueusement les marches sacrés de l’écriture pour atteindre peut-être un jour le piédestal de la créativité.
La langue est un rituel qui ne sacralise que dans sa relation avec l’écrit. Dans ce rituel , nul besoin de présenter les offrandes, car la langue s’aiguise sur le pointe de la plume dans son ascension vers la citadelle de l’écriture. Une fois que l’on arrive affranchir le seuil de la citadelle.,on s’attelle à en explorer le coin et recoin pour extraire le quintessence de ce dont on a besoin. Libre à nous de broder sur des rideaux en soie ,sculpter sur les pylônes en or de la citadelle ou graver les sinuosité de l’âme .Il nous arrive de réinventer un mot en empruntant son essence au risque de nous éloigner de son sens le créateur rentre dans une espèce de transe, il est alors posséder par l’écriture. Il se faufile dans les méandres d’un puzzle dont il essaie en vain d’assembler les pièces et dévoiler ainsi l’énigme de la créativité.
L’écrivain doit combattre l’instinct grégaire , réinventer un chemin à ses pieds en s’inspirant de tout ce qu’il l’entour, de tout ce qui est en lui,en dehors de lui. La symbiose entre ses éléments peut permettre à l’écrivain de déchiffrer l’alchimie du monde.
L’écriture est alors la conquête la plus noble que l’homme ait jamais fait car finalement toute noblesse vient du don de soi-même .

*Texte écrit, et présenté, par Mohamed Al Ihsaini,traduit par El Hachmia Mortaji.
(Quotdien Al Maghreb,p8 le 24/3/98)

Catégories

= plan de la catégorie

Archives
Albums photo

mes images

37 photos

 
     
     
 

Mardi 16 Mars 2010

La journée mondiale de la poésie

رسالة المديرة العامة لليونسكو

بمناسبة اليوم العالمي للشعر

21 مارس 2010

 

    لكل لغة شعرها الخاص ولكل إنسان في أعماقه شاعر مرهف الحس. ويجسد الشعر، سواء كان بسيطا أو مزخرفا، أدق التفاصيل في بحور التجربة البشرية. فالشعر يعبر عما تعجز عن وصفه الكلمات، وعما يشكل الكنز المكنون للبشرية جمعاء.

 

فلنتذكر في هذا اليوم العالمي للشر لعام 2010 أن الشعر موطن عالمي يستطيع فيه كا فة الناس التواصل عبر كلمات مختلفة الألوان والأوزان والألحان، كلمات تستمد بريقها من جوهر الذات البشرية وصميم الكرامة الإنسانية، أيا كانت اللغة.

 

ولما كانت اليونسكو ملتزمة بموجب ميثاقها التأسيسي بنشر " المثل العليا للديمقراطية التي تنادي بالكرامة والمساواة والاحترام للذات البشرية"، فإنها ترى في الشعر معينا لا ينضب، إذ يكشف الشعر في كل زمان ومكان عن مكنونات النفس البشرية التي لايمكن التعبير عنها بوسائل أخرى.

 

لقد أعلنت الأمم المتحدة أن سنة 2010 هي السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
ووقع الاختيار على اليونسكو لتكون الوكالة الرائدة لتنسيق الاحتفالات طوال العام داخل منظومة الأمم المتحدة. ويحتل الشعر موقعا بارزا في هذه السنة الدولية التي يراد لها أن تكون دافعا لتعزيز التنوع الثقافي وإحياء الحوار بين الثقافات. فالشعر حلقة وصل فريدة من نوعها تقرب الثقافات على صعيد مختلف بعيدا عن كل الشوائب.

 

الشعر مجموعة من الأصداء العالمية. ولكن لابد أن يكون قريبا إلى قلوب الناس وعقولهم، ولابد أن ينزل من عليائه لكي يشغل مكانته في صميم الحياة. ويتطلب هذا الأمر تعزيز المساعي الرامية إلى جمع الشعر ودراسته ونشره وترجمته. وستعمل اليونسكو في فترة العامين 2010-2011 و من خلال برنامجها الجديد المعروف باسم " رابندراناث طاغور وبابلو نيرودا وإيميه سيزير من أجل منظور عالمي يسوده الوئام " على تشجيع جميع الوسائل المتعددة التخصصات التي ستجعل الشعر أقرب إلى قلوب الناس وعقولهم وأكثر قدرة على التأثير في النفوس بفضل القوة الكامنة في أعمال هؤلاء الشعراء الثلاثة الكبار.

 

ويمدنا التنوع الشعري بطريقة أخرى للحوار، إذ يجعلنا نكتشف أن كافة الناس في جميع أرجاء المعمورة لديهم نفس الشكوك ونفس المشاعر. وهذا أحد مظاهر حريتنا، وهذه طبيعتنا البشرية. ولذلك يجب أن يتبوأ الشعر المكانة التي تليق به في البرامج التعليمية الجيدة. ويسمح تمكين الشباب من الغوص في بحور الشعر العالمية بإعطائهم وسيلة إضافية ومختلفة ورقيقة وسلسة للتعرف على الآخر وفهمه بشكل أفضل. فاكتشاف قصيدة جديدة هو التبحر في عالم اللغة، وفي عواطف وأحاسيس الآخر مهما كان بعيدا عنا.

 

إن الشعر صدى يتردد من مكان لآخر ويتجاوز جميع الحدود و الحواجز. وهو وسيلة للتواصل والتعارف واكتشاف الآخر، فلنجعله سبيلا جديدا إلى السلام.

 

 

 

بيت الشعر في المغرب

La Maison de La Poésie au Maroc

                

 

 

 

 

                                كلمة بيت الشعر في المغرب

                  بمناسبة اليوم العالمي للشعر 21 مارس 2010

 

 

 

   لِلشّعر، مُنذ بداياتِه السَّحيقة، تفرُّدُه في صَوْن العميق والغامض والمُنفلت. تَفَرُّدٌ تبدَّى من الرِّهان الأوّل على إرساءِ لغةٍ تفكِّرُ في ذاتِها فيما هي تَبْني دلالتها. إنّها اللغةٌ التي خَطّتْ، وهي تَنْتظِمُ في تركيب خاصّ، لاختلافِها كي تُرْسي، عَبْرَ هذا الاختِلاف، تَسْمِية خاصّة للأشياء. تسْميةٌ تُبْعِدُ الشيءَ عن نفْسِه وتُظهِرُهُ بإخفائه، ليظلّ المرئيُّ مُنطوياً، دوماً، على اللامَرئي الكامنِ في الأغوار البعيدة، التي إليها انتسَبَ الشعرُ مُنذ نشأتِه الأولى.

   ما تَلا هذه النشأةَ، احتفظ ، في كلّ الأزمنة، على ما رسَّخَ الشعرَ ضَرورةً وجودية في الحياة، إذ لمْ يَكفِّ الشعرُ، على امتدادِ تاريخِه، عن النفاذ إلى القصيّ والمُعتم والمُلتبس، مِنْ غَيْر أن يتخلّى في مُختلِف أطواره، عنْ تجديدِ مائِه وإبدالِ شكلِه وتَخْصيب دلالتِه. ذلك أنّ رهاناتِه الوجوديةَ لا تنفصِلُ عنْ أسْرار اللغة التي يحرُسُها ويُؤمِّنُ لها نَسَبَها إلى اللانهائي.

   لهذا كُلِّه، فإنّ الاحتفاءَ بالشعر، لا في يومِه العالمي وحَسْب وإنّما في تفاصيل الحياة اليومية بوجْهٍ عامّ، احتفاءٌ بالغامِض، أي بما يُنتجُ السُّؤال دوماً، ويمنعُ من الإذعان لِوَهْمِ الوضوح الذي لا وضوحَ فيه. فالشعر مَوْقِعٌ معرفي يُحصِّنُ الإنسانَ مِنْ سَطوَة النفعي ومن إغراءِ السَّطحي الذي يُنَمّي، في الحياة الحديثة، طاقة استهلاكية مُتهافِتة، لا تعمَل إلاّ على إبعادِ الإنسان عن نفسِه وتكريس سَهْوٍ عن الحياةِ بالخضوع لإيقاع الاستهلاكِ الحديث.

   ما يُبعِدُ عن الحياة هو ما يتصدّى الشعرُ، إلى جانب معارفَ أخرى، له، مُحتفظاً لهذا التصدّي بملمَحِه الخاصّ، ومُعدّداً سُبُلَه، انطلاقاً مِنْ تجديدِ علاقةِ الكلمةِ بنفسِها وبترْكيبها، وانطلاقاً أيضاً من الإيقاع الذي يسْتنبتُه بهذا التركيب وفيه، من غير أن يَفصِل بناءَه للغة عن القضايا الوجودية والميتافيزيقة المُؤرِّقة للإنسان. ومن ثم فالاحتفاءُ بالشعر ليسَ لحْظة عابرةً مَشروطةً بمُناسبتِها، بل هي سؤالٌ متجدّد، به يُعيدُ الإنسانُ ترتيبَ علاقتِه مع نفسِه ووجودِه ولغتِه، وترتيبَ علاقتِه بالآخر، بما يضمنُ للقيم النبيلة أن تصمُد في وَجْْهِ كل ارتِجَاج يتهدَّدُها.

   وقد حرَص بيتُ الشعر في المغرب على أن يجْعَل، دوماً، من مناسبة اليوم العالمي للشعر فرصة لاستحضار هذه القضايا جميعِها، انطلاقاً من الأمسيات الشعرية التي نظّمَها. كما حرَص، في أكثر من مُناسبة، على أن تتِمَّ الاحتفالية الكبرى لِكلِّ سنة في مدينة من المدن المغربية. فبعد الراشدية وبني ملال والسمارة، يَخُصّ بيتُ الشعر، هذه السنة، مدينة مراكش باحتفاليته الكبرى.

   إنّ نَسَبَ مدينة مراكش إلى الشعر مُتعدِّدُ الوجوه،يبدأ من ذاكِرَتِها الباذِخة وأسْرارها الخبيئة وجاذِبيتها الغامضة، لِيَرْتَبِطَ،إلى جانب ذلك، بالشعراء الذين أنْجَبَتْهُم هذه المدينة في الزمن الحديث، وفي مُقدِّمَتِهم شاعر الحمراء محمد بن ابراهيم. وهي بذلك ساهرةٌ على حِمايةِ الشعر انطلاقاً من سِحْرها الخاصّ ومن فرادَة شعرائها وتفاعُلهم الخصيب مع أسئلة الشعر مغربياً وعربياً. مدينة نَتُوجٌ شعرياً، لمْ تكف عن تخصيب الشعر المغربي بمُختلِفِ تجلياته، الفصيح والعامّي، كما أغْنت شعر الملحون،إنتاجا وعناية ودرساً. وتقديراً من بيت الشعر لهذا التنوع ، الذي تُسْهمُ به مراكش في إغناء القصيدة المغربية، حرَص، في هذه المناسبة، على الاحتفاء ببعض شعرائها وعلى التنسيق مع جمعيتين مختصّتين في شعر الملحون.       

  

   

 

 

 

بيت الشعر في المغرب

La Maison de La Poésie au Maroc

                

 

 

 

كلمة الشاعر

 

بمناسبة اليوم العالمي للشعر 21 مارس 2010، طلبنا في" بيت الشعر في المغرب"من الشاعر الفرنسي الكبير أندري فلتر أن يكتب كلمة الشاعر،.وهي الكلمة التي يتناوب على كتابتها سنويا كبار الشعراء العالميين تحية منهم لخطو الشعر والشعراء لكسب قصب السبق...

 

 

قصبُ السَّبق

 

الشعرُ يتحدَّى الزَّمن.

الشعر يُجيد الكلام ، يُعلّم  ما تُخفيه السَّماء. الشعرُ يأتي من عَالم ما قبل النُطفة. في لحظة ما وراء المَجيء. في شساعة الواقع.

الشعرُ نورُ المُضاعف. نارٌ تسودُ خارج ألسنة اللَّهب. أثرٌ يُجسّد  الآتي.

الشعرُ ليلٌ باهرُ الصفاء . فجرٌ مُفعـَم بالندى. ظهيرة قائظة . إيقاعٌ وغايةُ كلّ حياة مُغامرة.

 

 

الشعرُ وثبةُ المُراهقة الأبدية. رغبة ٌٌهوجاء. سـُرعة بارقة. كينونة مُدوّخة. جنونُ الرحيل.

مثلُ ركض حصان فوق أرض الدم. مثلُ شمس تسيل بين الشفتين.

والأبدية  تقدم  نفسها قربانا للغرباء...

 

 

نحنُ بضعة أناس وُلدنا على سفر.  كنَّا أحرارا مثل الطُّيور.  كنا متحررين من غُبار الجذور و الشفرات. زادُنا الوحيدُ، كان، حليبَ الغيوم. وكان بعضُنا الآخر يجري فرحا في أرض الله الواسعة. نسقط على ترابها. نتدحرج مَوجا فوق حَصاها . نخترعُ  ممالك  بعدد النجوم  من أجل مُتعة تبذيرها. لا توجدُ الإمبراطوريات إلا بين أيدينا. لا توجدُ غزواتٌ إلا هنا والآن. كبرياء زائدة. حماس. غفلة. طاقة مفترسة  في آخر المطاف.

 

 

لأنَّ الشاعرَ يستعيدُ  في النهاية أدوات ِالمسّاح و فكرَ الداَّهية.

لأنَّ الشاعرَ يواجه فوضى العالم ببوصلته القاطعة. حسَّاسٌ. واقعي دون أوهام.

يِؤاخي وحيشَ البشر أخوة صافية.

يُشرعُ  لصعقة الجمال أبوابَ البراءة الشاسعة.

يُخفي في جيبه خريطةَ المستحيل.

وهكذا يستطيعُ الشاعرُ دوما أن يبتكر قَصبَ السبق.     

 

                                                          ترجمة: الشاعر جلال الحكماوي

 

 

                                                                      إيرينا بوكوفا

 

بيت الشعر في المغرب

La Maison de La Poésie au Maroc

 

 

الهيئة الشرفية

أدونيس (سوريا)

أنسي الحاج (لبنان)

محمود درويش (فلسطين)

جاك ديريدا (فرنسا)

باسكال جيليفسكي (مقدونيا)

جواشيم سارتوريوس (ألمانيا)

أنطونيو كامونيدا (إسبانيا)

إنغر كريستنسن (الدانمارك)

روبيرت كيلي

 (الولايات المتحدة)

عبد اللطيف اللعبي (المغرب)

برنار نويل (فرنسا)

بانتي هولابا (فنلندة)

 

 

 

 

هيئة الأصدقاء

أوزدمير إنس (تركيا)

نيكول دو بونشرة (فرنسا)

نينو جوديس (البرتغال)

كلارا خانيس (إسبانيا)

أندري فلتير (فرنسا)

شولدت (ألمانيا)

عبد الوهاب المودب (تونس)

سعدي يوسف (العراق)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

برنامج الاحتفال باليوم العالمي للشعر

19- 20 مارس،مراكش

 

 

 

ينظم بيت الشعر في المغرب بتعاون مع مركز التنمية بجهة تانسيفت (قطب الثقافة و الفنون) ونادي جامعة القاضي عياض و جمعية هواة الملحون وجمعية تراثيات بمراكش احتفالات اليوم العالمي للشعر 21 مارس2010  و ذلك يومي 19 و 20مارس 2010 وفق البرنامج التالي:

 

* الجمعة 19 مارس 2010 :

 

الخامسة مساء، نادي جامعة القاضي عياض

·       لحظة موسيقية: الفنان مصطفى الريحاني(عزف على آلة الناي الغربي)

- كلمة بيت الشعر في المغرب

- كلمة مركز التنمية لجهة تانسيفت

- كلمة جمعية هواة الملحون

- كلمة نادي جامعة القاضي عياض

 - كلمة  المنظمة العالمية للتربية و الثقافة و العلوم( اليونسكو)

               - كلمة الشاعر أندري فلتير(فرنسا)

تقديم: الشاعر مراد القادري

 

 

 

-      استراحة،حفل شاي

 

 

السادسة مساء، الأمسية الشعرية الأولى:

 

*لحظة موسيقية: الفنان عبد الله الفخاري(عزف  على آلة الكمان)

 

قراءات شعرية بمشاركة: عبد الرفيع جواهري،ثريا إقبال،أحمد بلحاج أيت وارهام،أحمد عصيد،محمد مراح.

تقديم:الشاعر عبد الحميد جماهري

 

السابعة مساء، الأمسية الشعرية الثانية:

 

·       لحظة موسيقية: الفنان يونس الأزلي( عزف على آلة العود)

 

                             إنشاد من ديوان شعر الملحون (قصائد الربيعيات )

سرابة :"فصل الربيع"، المنشد الشيخ نور الدين الرجراجي.

قصيدة :" سعد السعود نخبر بخبارو" للشاعر الشيخ الجيلالي متيرد. إنشاد : الشيخ عبد الجليل فرحي.

قصيدة :"الربيع قبل بالفرجات" للشاعر الشيخ إدريس بنعلي.إنشاد : الشيخ: محمد أمنزو.

قراءات شعرية للشعراء : أحمد لمسيح، عبد الحميد جماهري، نبيل منصر،إدريس رحمون (شاعر ملحون)،محمد نميلة(شاعر ملحون).

تقديم: الأستاذ إدريس الجبلي

 

 

 

 

 

*السبت20 مارس 2010:

الخامسة مساء، دار الباشا الكلاوي

 الخامسة مساء، الأمسية الشعرية الثالثة :

 

* لحظة موسيقية : عبد الرحيم شادمي( عزف على الكمان).

 حفل تسليم جائزة الديوان الأول(تقرير اللجنة).

 

 قراءات شعرية بمشاركة : مليكة العاصمي، سهام بوهلال، محمد عزيز الحصيني، ،عبد الرحيم الخصار، جمال أماش، نجاة زباير، رشيد منسوم.

 

·       لحظة موسيقية ختامية  : الفنان محمد التاقي ( عزف على  القيتار)

   والفنان مصطفى الريحاني(عزف على آلة الناي الغربي الغربي).

تقديم:خالد بلقاسم

 

 

Dimanche 14 Mars 2010

Le dragon chinois rampe vers l'Amérique

التنين الصيني يزحف نحو أميركا

عبد اللطيف المنيّر

إذا رأيت جفون التنين سادلة، فلا تظنن أن التنين نائمٌ. وحين نتكلم عن التنين فإن الجميع يعرف إننا نقصد الصين الشعبية، التي فائق تعداد سكانها المليار نسمة، وهي دولة عظمى ومازالت شيوعية، ولها حق التصويت الفيتو على قرارات مجلس الأمن في الأمم المتحدة كونها عضو دائم فيه.

والجميع يعرف كيف يأكل أهل الصين الرز بهدوء، وبصنارتين مصنوعتين غالبا من الخشب أو العاج Chopsticks، والتي اثبتت هذه الطريقة بالطعام، من انجع الطرق الصحية لتجنب السمنة ومشكالاتها. ومن هذا الهدوء انطلقت الصين لتحل مشاكلها الإقتصادية في مواجهة نفسها أولا، وبهدوء أكثر في مواجهة أميركا ثانياً. ويكفي سور الصين العظيم، أن يعكس صورة لفهم هذا الشعب وقدرته، وتحمّل دولته في مواجهة التحديات المصيرية.

ولم تكن الإستفزازات الأميركية المستمرة للصين على مدى السنوات الماضية، تشكل اي قلق للتنين. لكن توريد اسلحة متطورة، وتكنولوجيا حربية متقدمة لتايوان مؤخراً، كانت تلك القشة التي قسمت ظهر البعير، وشكلت منعطفا في سياسيات الصين الخارجية، وبدأ التنين يتحرك بإتجاة المواجهة الإقتصادية العلنية ضد الولايات المتحدة الأميركية دون خوف أو أي اكتراث للعواقب. ذلك حين أعلنت الصين مؤخراً عن حزمة من القوانين والحوافز التشجيعية لبراءات الإختراع، وحقوق الإبتكار، مما سرع من هروب عملاقة محركات البحث الأميركية غوغل من الأسواق الصينية، بعد أن تأكدت الأخيرة من مخاوفها لوصول الصين لشفرة المعلومات التي تمتلكها غوغل، ولتقطع الطريق على التنين أن يتحول من دولة مقلدة للصناعات الغربية، إلى دولة تحتكر الإبتكار، وتعتني بحقوق الإختراع. جاء ذلك بالتزامن مع تصريحات نائب الممثل التجاري الأميركي ديميتريوس مارانتيس، أثناء المناقشة في كلية القانون بجامعة جورج تاون حين قال "نحتاج أن ندرس ما هي الوسيلة الأكثر فعالية للتعامل مع هذه السياسات. لكنها مصدر قلق بالغ لنا".

وتأتي هذه المخاوف من أن تتجه الصين إلى استيراد الطاقات البشرية وعقول المبدعين من شتى بقاع العالم، كما تفعل كبرى شركات البرمجيات مثل ميكروسوفت، وأبل للكمبيوتر، ويكون للتنين الصيني حصة في كعكة حقوق الإختراع. ولن يثنيها عن هذا الفعل أي شىء، إذ أن الصين لديها المال كي تصبح دولة مستثمرة في حقل الإبتكار العلمي، الذي سيدّر عليها مبالغ طائلة وعائدات ضخمة من خلال ذلك التوظيف المالي -  العلمي.

تتبع أميركا سياسيات تخفيض الدولار لتشجيع المستورد الأجنبي للشراء من السوق الأميركية، وضرب الصادرات الأوربية واليابانية عامة، والصينية خاصة. لتستغل الأخيرة ذلك التخفيض في استخدام دولارتها المكدسة لديها، للحيلولة من الخسارة في تدني قيمة الدولار، وذلك بشراء الشركات والمصانع الأميركية الضخمة، مثل "هامّر" لصناعة السيارات الحربية والأكثر شهرة في العالم، وبعض البنوك المنهارة، وكثيراً من العقارات.

بيد أن مخزون الصين الإحتياطي من العملات والذي تجاوز الترليونين من الدولارات الأميركية، ليضعها في مقدمة الدول التي تمتلك أعلى احتياطي نقدي في العالم. وارتفاع قيمة الدين الأميركي للصين، وامتلاك الصين الضخم من سندات الخزينة الأميركية، وهي الدولة التي لم تتأثر بالأزمة الإقتصادية الحالية. بدأ كل هذا يشكل قلقاً بالغاً للإدارة الأميركية، الذي جعل وزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون تقول محذرة أمام مجلس الشيوخ مؤخراً، من أن تفاقم الدين العام سيكون له انعكاسات على الأمن القومي الأميركي !

لقد انتظرت الصين 99 عاما لإسترجاع هونج كونج من ادارة التاج البريطاني بعد انتهاء عقد الآجار بينهما. فهل يزحف. التنين نحو أميركا لإتهامها، وتكون هونج كونج آخرى تابعة للصين مع فارق الأسباب والعوامل. أم يستطيع النسر الأميركي تجنب زفرات التنين الصيني اللاهبة، ويبقى في الأعالي محلقاً؟

كاتب سوري مقيم في أميركا
mounaier@gmail.com

Vendredi 12 Mars 2010

A la rcherche de l'UTOPIE

ألبحثُ عن الأوتوبيا

 

 

نمر سعدي

 

 

 nesaady@gmail.com

 

 

أُصارحكَ القولَ أيُّها الآخرُ يا أخي.. يا صديقي وشاعري القريبَ إلى حافةِ القلبِ كحبَّةِ اللؤلؤِ والمملوءَ بالشَجَنِ الدافئِ كمياهِ الينابيعِ الجوفيَّةِ.. أنَّني منذُ كنتُ وأنا أبحثُ عنكَ كمن يبحثُ عن خيطِ النورِ في غابةِ الظلامِ وأتلَّمسُ نبضَ شعركَ في الريحِ الزرقاءِ العقيمةِ.. لقدْ كنتَ قنديلي في البداياتِ ونجمةَ ليلي الدجوجيِّ البهيمْ.

كنتُ أسألُ عنكَ عبثَ الروحِ وضياعها وأركضُ خلفَ سرابكَ اللا متناهي المضيءِ بماءِ السحرِ والنبوءة.. وعندما كنتُ أغرقُ في خضَّمِ ألمي وأسئلةِ وجودي أجدكَ يداً من حريرٍ خضيرٍ تمتدُّ لي كتلويحةِ الشمعِ الأخضرِ.

وكم مرَّةً شحذتُ همَّتي التي فتَرَتْ مراراً وتكراراً لكتابةِ قصيدةٍ جديدةٍ حبلى بالنورِ والحدائقِ البابليةِ.. وكنتَ لي حينها أجنحةَ النسرِ في مواجهةِ العاصفةِ الرعناءِ.. والشراعَ القزحيَّ في مواجهةِ التيار الهادر.

كانَ كلامكَ يشبهُ عطفَ وحدبَ الأبِ على ابنهِ الضَّالِ في متاهةِ الحرِّيةِ والحُبِّ الخائبِ.. معكَ أعرفُ أنَّ الحياةَ لا كما يُصوِّرها لنا الآخرونَ أنَّها أوتوبيا عادلة ملأى بالفراديس وكنتَ تضحكُ في أقاصي روحكَ سراً وتقولُ أنَّهُ ولا حتى مليونَ شاعرٍ كفرجيلِ أو هوميروس أو محمود درويش أو المتنبِّي أو ربمَّا ملارمه أو شكسبير أو يانيس ريتسوس بقادرينَ ولو للحظةٍ واحدةٍ وقفَ هذهِ المأساةَ أو تحويلَ هذهِ الحياةَ الرجيمةَ إلى أوتوبيا شاعريَّةٍ عادلةٍ تنادي بالقيَمِ الساميةِ ولكنَّكَ كنتَ تقنعني بأنَّ مرضَ الكتابةِ والشعرِ قدرٌ من السماءِ لا مفرَّ لنورسِ القلبِ منهُ ولا مناصَ لفراشاتِ الندى والأقحوانِ من نارهِ الملساءِ الحمقاءْ.

ألشعرُ إذن قدرٌ من السماءِ وعلينا نحنُ العبيدُ البسطاءُ أنْ نتقبَّلهُ نعيماً كانَ أو جحيماً.. شوكاً أو زنبقاً.. مطراً ناعماً أو أحجارَ سجيِّلْ.

أنتَ يا آخري الذي لمْ أستطع الإفلاتَ منهُ... من أغراني بهذهِ اليوتوبيا الكاذبة والخُلَّبِ كبرقِ الحياةِ... أنتَ لا أحدَ غيركَ من دفعني على مركبِ سندبادَ لأعيدَ فصولَ روايةِ يوليسَ وأعيشَ العمرَ كلَّهُ على قلقٍ كأنَّ ريحَ المتنبِّي من تحتي ومن فوقي وعن شمالي ويميني وفي قلبي وروحي.

لا تزالُ كلمتكَ ترنُّ رنيناً خفيفاً في سمعي وترسبُ في قاعِ القلبِ كالدرةِ الثمينةِ في جوفِ البحرِ الصامتْ.... أنا في شوقٍ ربيعيٍّ خاسرٍ لتلويحةِ مراياكَ المندثرةِ وأنهمرُ كالضوءِ على عالمي الداخليِّ وجسمِ الأوتوبيا.. وليذهبْ ندمُ ديكِ الجنِّ على حبيبتهِ وردَ إلى الجحيمْ... وليصيرَ شعرُهُ هلاماً لكلامي.

مرَّةً قلتَ لي ما معناهُ أنَّ القصيدةَ هيَ مركبٌ سكرانٌ من مراكبِ رمبو ربَّما يحملكَ إلى الفردوسِ أو إلى الجحيمِ.. القصيدةَ شتاءٌ من المجازِ الحُرِّ مُبلَّلٌ بالأحاسيسِ الغريبةِ والاستعاراتِ المُجنَّحةِ.. ودربٌ مسكونٌ بالنورِ والندى وعبقِ الأرجوانِ إلى الأوتوبيا الموعودةِ المُعلَّقةِ في أعلى اشتهاءاتنا الخاسرةِ.. تلكَ التي كانتْ كانت قابَ قبلةٍ من دمي ولمْ أنجحْ البتَّة باحتوائها ساعةَ احتضانِ ضبابها اللا مرئِّيْ والمخاتلِ مثلَ نهرٍ يختبئُ في السماءْ.

منذُ تلكَ اللحظةِ وأنا أبحثُ عنكَ وعنها في خلايا دمي وفي قصيدتي ورمادِ عنقائها وترابِ سمائها البلوريِّ بلا فائدة.. أبحثُ عنكما فلا أرى غيرَ ظلِّكَ رابضاً على مساحةِ الشعرِ والحدائقِ والشتاءِ... ولا أرى غيرَ تطايرِ أوراقها المُلوَّنةِ في السماءِ السابعةِ ولا أحسُّ إلاَّ بانسرابِ شعاعها من وصايا دمي وأقاصي هيامي.

نمْ أنتَ يا صديقي وهيَ هناكَ في البرزخِ اللا محسوسِ تماماً كالقصيدةِ التائبةِ المحمولةِ إلى أعلى فراديسِ انتظاري... أمَّا أنا فلا لن أحطَّ رحالَ حلمي ولن أصادقَ غيرَ ريحِ جديِّ المتنبِّي... سأصعدُ أعلى هاويةٍ فيكما وأصرخُ كالذئبِ الضاري في ليلكما الحميمِ... وأبحثُ عنكما إلى الأبدْ..... إلى الأبدْ.

 

 

 

 ************************

Mardi 9 Mars 2010

la narration poétique romanesque

بويطيقا السرد الروائي

بصدد رواية لالوثانا الأندلسية لفرانسيسكو ديليكادو.

 

عبد السلام دخان

 

     حاولت الترجمات التي أنجزها الشاعر والمترجم خالد الريسوني تلمس جماليات الشعر الإسباني خاصة لدى جيل 27،  فقد ساهمت  مجهوداته في مجال الرترجمة من الإقتراب من المتخيل الشعري لشعراء مثل: غارسيا لوركا، رافائيل ألبيرتي، دولورس ألبيرولا، فيليبي بينيطيث رييس،  أنخيل غونثالث .ويحاول هذا المترجم المسكون بجماليات الأدب الإيبيري في جديد  منجزه رصد بويطيقا السرد الروائي من خلال ترجمته لرواية فرانسيسكو ديليكادو المعنونة ب: لالوثانا الأندلسية(la lozana andaluza) الصادرة عن مطبعة ليتوغراف بطنجة، والتي تقع في 256 صفحة من الحجم المتوسط.وتشكل سيرة لالوثانا الأندلسية  جزءا من الذاكرة الأدبية الأوربية، والإسبانية بشكل خاص، وقد تناولها عدد من الكتاب  برؤى ابداعية  متباينة ومتعددة خاصة منها المسرحية كما هو الحال مع.  ( de Burladores y Burlados)  لقد كرس خالد الريسوني نفسه بوصفه  معنيا بترجمة من الاعمال الادبية من العربية الى الاسبانية ومن الاسبانية الى العربية . وهو جهد لايقوى عليه إلا السكنونين بلهيب الإبداع الأصيل.الترجمة هي الحلم بالعبور من نص أدبي إلى نص آخر، ورحلة الحلم هي اختيار لطريق شائك وصعب. إنها اختيار للطريق الطويل، والترجمة وهي تحلم بالعبور نحو تخوم المعنى، تحدث انقلاباً في اللغة، بين المترجم والنص والمؤلف، أي بين اللغة والعالم. والحالة هاته فإنها باختيارها الطريق الطويل المفعم بالمشكلات الإبستمولوجية تجربة هيرميونيطيقية تشيد علاقة مع المعارف المحتملة ومع النص الأدبي، وفي هذا الصدد يعرف بول ريكور النص قائلاً: «لنطلق كلمة نص على كل خطاب تم تثبيته بواسطة الكتابة. إن هذا التثبيت حسب هذا التعريف - أمر يؤسس للنص ذاته ومقوم له».إن علاقة الكتابة والقراءة ليست علاقة تخاطب ولا هي حالة خاصة للحوار، إنها علاقة تبادل للسؤال والجواب، ومن ثم فليس هناك معنى مثالي، والمترجم مطالب بالانفصال عن إيديولوجية النص المطلق؛ لأن عالم النص هو عالم خيالي بمعنى أنه عالم حاضر بشكل تخييلي (Presentifie) داخل المكتوب يعوض العالم الذي كان ممثلاً ومصوراً بواسطة الكلام، غير أن هذا الخيال المكتوب هو في حد ذاته إبداع أدبي، إنه خيال أدبي.إن التساؤل عن شروط عملية الترجمة بوصفها تأويلاً يجعلنا بصدد صراع بين سلطة النص والتأويل ذاته، بين الطابع الذي لا يمكن التحقق منه، وهو الطابع الذي يستمد التأويل من مفهوم الفهم الذي يلحق به والذي يطبعه بطابع سيكولوجي محض - ومن جهة أخرى، بين متطلبات الموضوعية المرتبطة بمقولة العلم ذاته الذي يتخذ من «الروح» موضوعاً للدراسة لكن كيف يمكن التعامل مع النص الأدبي دون عالم ولا مؤلف؟الترجمة تقيم علاقات بالنص الذي يحتجب عن العالم الفعلي بواسطة العالم الخاص، ومن أجل المخاطرة بحياة النص الأدبي نجد أنفسنا أمام إمكانيتين:«إما أن نتروى باعتبارنا قراء داخل انغلاق النص وأن نعامله كنص مستقل دون عالم ولا مؤلف، والحالة هذه فإننا نفسره بواسطة علاقاته الداخلية، أي بواسطة بنيته الخاصة. وإما أن نرفع انغلاق النص وأن نكمله في شكل كلام وأن نعيده إلى قلب التواصل الحي، وفي هذه الحالة نجد أنفسنا نؤوله».إن كل ترجمة هي تأويل بواسطة اللغة، قبل أن تكون تأويلاً منصباً على اللغة، فهل الترجمة هي معاصرة للنص -الأم- ومماثلة له؟هل تتطلب الترجمة التخلص من الحمولة السيكولوجية وربطها بالعمل الداخلي الذي يمارس ذاته داخل النص؟الترجمة هي مخاض للمعنى داخل النص، إنها عملية هيرميونيطيقية تعيد تنشيط القول الأصلي العميق للنص الأدبي.والصيرورة المعقدة للترجمة كتأويل هي رحلة بين الذات والموضوع، أما بين وعي وعالم. الترجمة تتم في اللحظة التي يتم فيها اختراق سياج المعنى ليتجه نحو ما يسميه (غادمير) بـ شيء النص Ia chose du texte وذلك لمعرفة صيغة العالم التي ينفتح عليها النص.فالغاية في الترجمة ليس البحث عن قصدية مختبئة وراء النص، وإنما «البحث عن العالم المنبسط أمام النص».إنها صيغة الوجود الذي ينفتح عليه عالم النص وهو الإمكان أو الوجود الممكن. ولعل الجهد الذي قام به الشاعر والمترجم خالد الريسوني يسمح للمتلقي بكشف عوالم حياتية وتخييلية لنص سردي له سماته المخصوصة وله راهنيته في أرخبيل الأدب الإنساني.  ومن ثمة فهذه الرواية  تمكن القارئ من الإقتراب من كاتب لايعرف القارئ العربي عنه الشيئ الكثير ففرانسسكو ديليكادو الكاهن الأندلسي  المولود مابن قرطبة وجيان  ويذكر خالد الريسوني في توطئته أنه ولد في الغالب سنة 1480 وقد سافر المؤلف إلى إيطاليا كجندي مقاتل في إطار حملة غونثالو فيرنانديث دي كورضوبا، القائد الإسباني الذي نازع بجيشه هيمنة الفرنسيين على مملكة نابولي باحتلاله لها، وذلك سنة 1500، وهو التاريخ الذي يتوافق مع بداية السفلس كما سيكتب المؤلف سنة 1524 في الإهداء الذي يتصدر كتابه  تعليمات الإستشفاء من خبطة الهند الغربية..وقد زاوج هذا الكاهن بين الكتابة الإباحية والكتابة الورعية.لكن مؤلفه الموسوم بسيرة لالوثانا الأندلسية التي ألفها في روما والتي تعد عمده أعماله. رغم انها تتضمن أحالة إلى نص مرجعي وهو لاثيلينستينا لمؤلفها فرناندو دي روخاسن إلى أن هذا العمل يتسم بمكوناته وسماته المحصوصة وبمتخيله وطابعة السجلي خاصة وأن روما واسبانيا كانت تمران بمرحلة تاريخية حاسمة.وهي تترجم في الوقت نفسه رؤية المؤلف للحياة ولشخصيات استطاعت في حياتها النصية أن تضمن للعمل الروائي مكانته في ذاكرة الأدب الإسباني. لالوثانا الأندلسية تسير وفقط خطية سردية واضحة تمزج بين اللغة الفاضحة الممزوجة بالملفوظ الشعبي وبين لغة إيروتكية تحيل إلى المرأة والنشوة، مقابل سطوة المعرفة والمال.لانها قول للحقيقة على حد تعبير لفرانسيسكو ديليكادو " ولأن هذه الصورة جد طبيعية ، إذ ليس ثمة ممن عرف السيدة لالوثانا، في روما أو خارج روما، لايرى واضحا أن ذلك قد تم استخلاصه من أفعاله واحتيالاتها وكلماتها، وهكذا فانني سعيت أولا ألا أكتب شيئا لا أستخلص فيه نموذج عملي، وأنا أرى فيه أو إليه.و أنا أجيل النظر فقد رأيت بعمق أني وليس شخصا آخر قادر على الكتابة، وسأقول ماقاله أسخيلوس الفيلسوف، وهو يقرأ جملة أو دعوى كان ديموستنيس قد سجلها ضده قال:

{ماذا لو كنتم قد سمعتم الوحش ذاته{ ويمكن القول أن رواية لالوثانا الأندلسية لفرانسيسكو ديليكادو  تتميز بنفسها السردي الكلاسيكي مند أول صفحة  حيث عمد المؤلف إلى سرد سيرتها مند ولادتها سنة1524 بروما، عبر  فصول وسمها بأسفار بلغت 57 سفرا مقسمة إلى ثلاثة أجزاء.وتهيمن روما كفضاء مكاني بشل لافت في هذا العمل الذي تتعدد فيه الشخصيات سواء التي تسرها لالوثانا مثل الجدة والسيدة العمة، والخالة،ديوميديس الحبي الأول للوثانا، بياتريس، تيريسا، غيلاريكو، خوميا، رامبين، الغسالة،حامل البريد، الفقيه القانوني، المشرف على شؤون البيت،   إسكوديرو، فاليليو، بلاسون، النبيل، السفير، القبطان، والرواية تصف مظاهر اجتماعية مثل عادات الطهي والأكل. وترصد عبر آليات سردية مباشرة قائمة على  الحوار بين الشخصيات الأساسية للرواية طبائع لالوثانا الأندلسية، وحالات الغضب والحب. والمكر.

ورواية لالوثانا الأندلسية لفرانسيسكو ديليكادو هي رصد لسيرة امرأة  وسجل لحقبة من التاريخ النهضوي لأوربا.فهل يمكن القول أن فرانسيسكو ديليكادو الذي كتب هذا العمل  في زمن قريب من كتابة رواية  دون الكيشوت لسيرفانطيسن إنما يؤشر على  التقعييد الإسباني لفن الرواية.

وسيرة لالوثانا الأندلسية تؤشر الحالة الإنسانية  وعلى ممارسات حضارية وثقافية في سياق الأعراف الاجتماعية السائدة في أوربا إبان عصر النهضة و حضور الإيروتيكي له مايبرره  تبعا لهذه السياقات.  لأنه يبرز الحالة الاستتيقية للجسد الذي ظل مهمشا ومنعزلا بحكم  هيمنة السلطة الكنسية،  وصرامة العادات والتقاليد. لالوثانا الأندلسية بوصفها نصا روائيا مخصوصا يزخربمظاهر اجتماعية وأخلاقية ، وهي من ثمة صورة مكثقة عن المجتمع الأوربي تكشف أشكال التواصل (العلاقات بين الشخوص الروائية)، وطرائق الوسائل التعبيرية ( طرائق الكلام، أشكال الحوار والتخاطب)، وأشكال التمدن.

ولم تكن سيرتها مجرد حكي خطي عن امرأة اعتبرت رمزاً للغواية والفتنة، لأنها تجاوزت الدلالية المباشرة إلى تبئير فكري يساؤل صورتها ويساؤل مفهوم الجسد، وتحولاته، ووظائفه الاجتماعية والأخلاقية . وبجوار هذا المنجز السردي تقف تجربة الترجمة كعامل مساعد  على التلقي المثمر من خلال الاعتماد على الإيحاء والاختزال، والتوظيف البلاغي، ومراعاة تحولات بناء الجمل السردية،  بغية كشف متخيل جماعي، وكشف طبيعة تنائية الأنا والآخر، والهوية الأنثوية التي يراهن عليها الخطاب الروائي الضمني في هذا النص  التراثي لفرانسيسكو ديليكادو.

ان العمل الذي قدمه المترجم خالد الريسوني ينم عن قدراته اللغوية والفنية العالية ،  خاصة وأنه تعامل مع لغة تنتمي إلى ابستيمي  نهضوي مغاير ، بل إن  عموم المشتغلين بالأدب الإسباني لا يكادون يعرفون عنه إلا القليل،  لأن الأمر يتطلب من المتخصص العودة إلى معاجم قديمة لمعرفة دلالات الكلمات واستحضار سياقها التاريخي والتدولي. وفي الوقت نفسه الحفاظ على بويطيقا العمل السردي خاصة وأن لالوثانا الأندلسية لفرانسيسكو ديليكادو تكتسي أهمية بالغة في التراث السردي العالمي وفي المتخيل الإسباني. ولعل المترجم خالد الريسوني وهو يركب صهوة مغامرته الجديدة  يحاول تحقيق   مهمة مستحيلة  تشبه رغبة هرقل في توحيد الضفتين.

                                                                                                                                                                            

Mercredi 3 Mars 2010

Un lexique pour le Moi , et des rêves pour la poés

Un lexique pour le Moi , et des rêves pour la poésie

 

 

للأنا قاموسٌ وللشعرِ أحلام

 

قراءة أوليَّة في قصيدة (البهاء المراوغ(

للشاعر الفلسطيني  نمر سعدي

 

 

 

 

رحاب حسين الصائغ

 

 

 

 

 

أحياناً يخترق الشعر أسطح الغيمات وينحرف نحو جهةٍ ما باحثاً عن جرار من النور، يشكِّلُ ما يراه الشاعر من تلألأ نورهِ وحلمه السنوني، كعاشق لابتسامات النجوم ساكباً عليها غضب الوانه المتشابكة مع بقايا من الشمس حين الغروب، تراقفها شهب لامعة لما في نفس الشاعر، واجداً قنواة خالية من رتق الهموم وكأنها مندفعة لجهة فضاء مترع بالبياض، انفلاتاته محملة برموش الغسق وضيوف الصباح تهل مثل الندى على روح قصائده

.

الشاعر نمر سعدي وقصيدته (كل هذا البهاء المراوغ حريتي ليس لي) يرسمها على شواطئ أشكاله الفنية بريشة صنعت أليافها من خيوط الشمس الحارقة، قصيدته التي تحمل عنوان طويل تتحرك مع التفاؤل الرمزي، آليتها معاصرة جداً جداً محصنة بخصوبة فكرية ذات قطب واحد في الأسلوب، إنها تعشق النسق الجديد المتماوج بعدد من الأجناس الأدبية، والمستقرَّ على لمحة واحدة، نسقها جديد وجميل يتغذي على العشق للشعر والمفردة، قصيدة لنمر سعدي تتجمل بروح الشاعر وحماسه، نصها الخطابي يعمل على تواصل الزمن المبني على السيطرة ذات مشاع في المفرد، كالفراشة الحزينة دائمة البحث عن مكان جديد لتبدد الآمها، حيث يقول:

( كل هذا البهاء المراوغ حريتي ليس لي) أولاً يحتفي بالبهاء ويوصمه بالمراوغ ومن ثم يقدمه على أنه ليس له، اذا كانت البداية بهذه الصيغة اللافتة والحاملة وعي الخلاص أو البحث عن حضور متفشٍّ للأنا أو الذات الشاعرة، لأنه عندما يوصم البهاء بالمراوغة يعني تأسيس صورة فعلية للحوار الشامل لكل ما في القصيدة المتكونة من ( 95) سطر، أين هي الحرية التي يعتبرها ليس له، هو نفعيٌّ لهذه الدرجة في الاسترسال، وله كمٌّ هائل من القصائد التي على نفس الحجم، الشاعر نمر سعدي كالصقر يصنع له جبال من الشعر ويقول ان الحرية ليست له مع انه في كل قصيدة يضيف له جناحان ويحلق بهما عالياً دون قيد او خوف، قصائده رموزها متنوعة كما في قصيدته، حيث يقول في البداية:

خفقة للكلام البريء على ماء اوجاعنا

شهقة لانتباهات أفراحنا

وشذى مرمري يغلف شهوة اكتوبر

وخريف من الذكريات التي اثقلت

كاهل الطفل في شاعري.

المنجز الشعري عند نمر سعدي الذي يتخطى حدائق الحداثة في طرح تشكيلات متميزة مع ميل قليل لأسطرت العالم ومنهجية الماضي، الشاعر نمر سعدي لا يميل للأحلام، يريد خروجاً مرغوباً فيه، عند نمر سعدي نوع من الاستدلال على المفردة في الشعر وغادياته، له دائماً عودة للنسق الجمالي تبرق جوانبه على باقي الاشرعة المحيطة بحقله الذهني، حقيقة قوله ( الذكريات اثقلت كاهل الطفل في شاعري) غطاء مضمون لمجهوده في البحث عن الانموذج الجدير ببلورة الصورة، انه يتلون بعمق تمهيداً للتغيير المصاحب لحالة الانعتاق، ثم يقول:

الى ما وراء الغد الحلو.......

سحر أزهى الزرافات في سفر تغريبتي

قدر الشعراء.. انفجارات شوقي.. انكسار الحنين

نمر سعدي، لا يعمل على تخريب اللغة في نسج المفردات يحاصرها ويخيط من تجليات معانيها شبكة يصطاد بها عبارات تحمل الايحاءات المسخرة بنظام يطارد النص داخل النص، للأشتقاق عنده لا يوجد تهاون رغم مضايقات الحبكة الشعرية في القصيدة الواحدة، قد يكون مختلف عن الآخر، منسجم مع نفسه، يقول:

غمام أليف وقبرتان تحومان

حول دم لا يرى في مدى اللا مكان

نداء أخير لنظرة قديسة فوق نار الصليب

الشاعر يلعن ضمائر هذا الوطن الغارق في هواجس، أهدافه الهرب والخوف من سعير الحق والاخلاص، نمر يفكر في الفضاء الحالم على وجود أصبح مؤثراً في كل تكوينات الحياة، لذا قد نجد صعوبة في تحليل متغيراته الصامتة وما يبثه من وجع بين ما يوجد من تمزق ملأ جلده بالطعن ومضمونه خالٍ من العصافير والحمام والفراشات، ولا يخلو من وجود الذئاب، وما تحمل أسنانها من دم الابرياء، حيث يقول:

هواء تكسر مثل الزجاج على بحر عينيَّ ملء نهار اللهيب

هوى عشت عشرين عاماً أسائله في الليالي

ولكنه لا يجيب

لغة لا تغير احوالها

وندى يتقطر من لهجة الندليب

تعويض جميل لصورة نقيضة يحمل مشرط نحويتها بقدر خارج عن التحريف بحوافيه الحادة، يسخَر من سيطرة النماذج الرافضة للفعل الواسع ذي المجد العريق، عنبر ركائز الشعر عند نمر سعدي، تعمل على التفتح نحو الامل المصلوب، اما اكتنازات القصيدة تعيش على جمهرة التداول المتقن للصورة المعاصرة مروراً بهواء البحث ونسيج الزمن لتوقيت ثابت للحدث وشد أربطة الوجود الفعلي لمكونات الفكر:

حفيف النوارس ملء الشرايين

والقلب ألف غريب غريب غريب غريب

رؤى تتناسل من سدرة المنتهى كالدموع

جمالية هذه الصورة منسجمة مع عودةِ الأزمنة للموروث والارقام التي عادةً ما تكون آحادية، أما نمر سعدي استعمل الأرقام المزدوجة، أي تكراره أربع مرات مفردة غريب، يعني هذا تمالك في زج الرقم الزوجي في جمرة التمرد، وذكر سدرة المنتهى يتناسل منها الالم، تتخذ شكلها المثمر في غرس الجمالية في الصورة الشعرية ومن ثم كشف المسوغات الذاتية في التحولِّ أيضاً.. يقول:

وتيبس في كف ايزيس مثل المحار الالهي....

مثل ابتسامات سيدة في الثلاثين

تذهل ألف ليوناردوفنشي وتوجعه

مثل سهم يطير الى القلب من فجوة الغيب

انتقل بنا نمر الى الادب العالمي( ايزيس والمحار الالهي وليونارددفنشي وتوجعه) امنيات متجبر يكافئ سنادين ملؤها شهوات فائتة من رحم مقلوب لغربان مضرة ولم يهمل التلوين بالفتح منها ابتسامة امرأة في الثلاثين، مما يعني قمة النضوج المسلوب من حبات حياتنا المتشابكة والمهملة مع انها في قمة أوجها وبحاجة ماسة للمحاولة الجادة في اتخاذ ما يلزم من شأنها، النضوج الذي لنا منه اكثر مما لدى الآخر، نص نمر سعدي يحمل نوعية من السيطرة على تبادل في اللذع من الفكر ولكن من يفهم؟، اشتغالاته متمركزة على كشف القلق والتعتيم لما نملك من امجاد تعبث بها رياح الغدر من الطرفين المسيطرين، أمجادنا تسلق في قدر الزمن وامجاد الآخر تقدم في اطباق من الذهب للتباهي بها، يقول:

والموت في زمن الموت لحنٌ رتيب رتيب

والحان جاز مكسرة كالهواء وموسيقى بوب

وازدحام على شفة الهاوية

وخريف بلا أيِّ عطر وايقونة عالية.

الشاعر نمر سعدي يعتني بوظيفة الابداع الصادرة من وعيه وبكل حرية يكتب ما يشبه الوجدانيات المعذبة والتي تصل اعمق نقطة في أليم جوارحه النفسية، غارقا في الايحاء والاشارة غير المتخمة بالسوداوية العابثة، مستحدثات الشاعر نمر ايحاءات جاءت من تولد الاوجه المتعاقبة للمضمون، ان العملية الشعرية عند نمر سعدي جلَّها تعتمد البحث عن الجديد، ونمر يمدُّ أسلوبه بكل جديد ويعمل على حضور التفجر عنده:

كل ما رف في ماء اجسادنا

كنداء الفراشات في الفجر يصنع في

حضرة الخدر الازلي غواياتنا وانتظاراتنا

لما لا يفسر من شوقنا

سوناتا نمر سعدي تبعث الانتعاش الذي تسود خطواته التحققً، اما ما لا يتفق والسلعة المحترقة من المدح والكذب او ما يحدث مع البعض من مسح العملة لمصلحة التزييف، نمر يقمع الصور الباليه من عمق مجتمع كامل متوغلاً بالدلالات المتعددة، يهتم بما تستوجب اشكاله الجديدة في عملية الذات الواعية، يسعى الى عدم تقلص نقاط  الاختلاف وتوصيلها للقارئ، تفاسير قاموسه لها تمايز فيما يدخل نصه حين يدخل الحياة يجاذبه عمل كعمل الحطاب حين يوقد ناره ليتدفأَ، وما يحمل من خبرة بكل انواع الحطب لذا تكون ناره متزنة ولها ادامة حتى بعد ان تصبح جمراً، رمادها لن تهدأ حرارته بسرعة:

كلها.... كل هذا البهاء المراوغ حريتي ليس لي.... ليس لي

كل هذا البهاء المراوغ لك

آه يا شهقة من عبير خضير

تغشي مساءً سراب الفلك

وتسبح في دمنا....

كالمسخ اللزج هذا الوقت المقطوع من ازمنة اعمارنا المفتتة وسيادتها المطعونة طعنة وراء طعنة في غيب الابتذال وتبعية انانيتنا في شبق الأحادية من الحياة، شأنها تكوين طريق الغربة وما يقضُّ مضاجع محارب فقد الطمأنينة، وخلق في افلاكنا السراب، وضعت زمكانية التاريخ في العراء،وأصبح كل ما نملك من سيادة لغيرنا، كأننا بلا فيزيائية او مرجع قديم، نشهد ان نمر يعمل بهذا المجال، حيث يقول:

حرري لغتي من براكينها

حرري رئتي من بكاء الضباب

مرري بسمة فوق ماء الحضور

يسفه التعقيدات ويقدم عقال الشكل في توئيدة مسوغتها تتكفل ببعض التطبيقات المستعملة في الحدث والواقع على الحدث من مجريات، يعطينا تشكيلات لفهم ما يلزم فهمه واسباب ما يراد ان يعرف في منهج خاصٍّ بنمطية تقودهُ في بعض الاحيان للتكرار، يقول:

بؤرة الظلمة الغادرة

تحاصر روحي وتصطادها

ثم تقتلها وحدها... وحدها دونما ذاكرة

ما يمنحه من صناعة لنفسه تجعله محتفظا بمكونات تشبه التاريخ الخارج من تحت تأثير مشاعر عالقة في التجريب، غايته استخدام الوعي المتشكل في ذاتيته، للشعر علاقة بين اللغة والمتعاقب من الافكار عند منتج النص، والتخيل الذي يملكه الشاعر نمر سعدي عبارة عن شحن تفاعله بجهد معني بالواقع، وما يوظِّفه من استدلالات لمرجعياته ال.. غير تقليدية في منح الفكرة صورة جميلة وذات اسلوب مختلف، يقول:

دافعت عن ارض منفاي.... منحة حريتي

قدري المتأرجح ما بين بين

كلما انتحرت بسمة فوق هاوية لشفاهي

تراميت في حضن أخرى وجاملت من دون أي حماس

ورممت اغنيتي مثل ناطحة من عواصف نائمة في الشرايين

ملء عيون الليالي وملء انتباه الفصول

الفرق بين الجميل والقبيح متحركات مشتقة في المظهر المحسوس للصورة الأولية في حسيِّة معرفية مرتبطة بعالم التمظهر والمطروق، يقدم صور مبدعة في الجانبين الروحي والمادي باعتبار ان الاصطدام يشكل قوانين الدوافع المستعان بها والمعايير التي صيغت منها الصورة، الشيء الجمالي في الشاعر نمر سعدي، يقدم عطاء شعري في ازاءات منثورة بينه وبين الآخر، وبينه وبين الواقع، ارتباط منسجم نسيجه الفكري لا يحمل التضارب بل نوعاً من التقارب المشع ليخلق الجمالية في شعره، بمقتضى انساني وجودي يحثُّ على مؤثر رؤياهُ كشاعر، وتنوعه المتغاير هو لازمة لنمر، يقول:

عزلتي في الكلام موزعة

نصفها لابن حيان والنصف الآخر لي

لأبايع زهر السهول

ثم انقض ذاتي مليَّا وأهدي ذئاب الفلا للوعول

طوقنا الشاعر مباشرة بما يسمى باهداف المحاكاة المعقولة من وجهة نظره، انه معذب في مسعاه أمام حاجاتٍ أصلها الصراع ولوحتها الغياب المستمر للمألوف من الجذر، هو مملوءٌ برؤياه ومتقن في التكافئ  للملامح يحتويه غليان على المشهد العام للحياة، وصفه ينكب في عروض متفقة واسعة الآفاق، مترامية في الجدية، لبنة تؤسس لاستلهامات معينة، يكتب ليعرف أن أصابعه ما زالت حية وقلبه يموج بالمخاطرة في المجهول، كأنه قارب متجهٌ نحو العمق من البحر يطوف مع حروفه المبجلة متربعا عرش الفضاء، يقول:

هل أقول

انا انزف ياصاحبي السرمدي الهوى بدماء النجوم

بقصائد مخفورة بنداء السديم

باختلاجات زرياب في حضرة العود

طول الدجى والنهار القليل؟

أسئلة عديدة في مجال الذاتية يوجهها لنفسه مع التحايل المعرفي حيث يقدم في ظروف اأحوالها جزء من حضارة البحث وعناصر الاجابة تحيط كل بداية، عندما يذكر انه ينزف موجها لصاحبه الذي يصفه بالسرمدي يكون قد نبش في رصانة احترام الحاضر المتعاقب، نتاج من حكمة مساندة في المعروف من تراكيب التكوين، ظهرت مقتضيات متنوعة من المعارف النافعة وبالعكس قد يحتويها نوع من الإسهاب، كأنه يقول ما هي الحقيقة وأين تكمن بوصفها حقيقة ؟ لنلامس شروطها، وهل الجمال مختنق لهذا الحد بغيب الإبتذال، ثم ينقض على لعبة التمييز كما يقول في آخر مقطع من القصيدة:

آه من سوف يسحبني من حطام المعارك

يمسحني بيد من غد ورياحين ملعونة

ثم يستلني من خطاي كشهقة سيف قتيل؟!

سيادة هذا الزمان تبعية وعملة تحجر سنم اعتابها، اما الواقع قائم رغم اي تفسيرات او اختزال ملتصق باستثمارات هجينة، يعمل نمر على الاستفادة من الموروث والآخر وما بينهما من تواصل في الافكار طارحاً نظرته هو نحو سواحل حدودها الزمن بلا اي تردد يقبل  بالمواجهة  ولا يحسب حساب لما هو خارج كعب الأقبية التي لا شغل لها غير تفتيت الانسان مهما حاول طائرا نحو الاعلى.

 

الشاعر نمر سعدي يحتل نوعاً مميزاً من الكتابة في أسلوبه الشعري وجلُّ قصائده تعيش تحت وطأة هاجسه الفكري الحداثوي والمعاصر، تنتابه خاصية لها مؤثرات ونتاجه الأدبي من الشعر نماذجها تتمرَّغ بصوت مرتفع لما يتأمل ويأمل من المشهد العام فنمر سعدي شاعر قد يُلقَّب بالشاعر العام فهو كأنما يستمدُّ قاموسه الخاص من قصائد يحفر لها خنادقَ.. مشارفها لا تعرف حدوداً ومن ثمة يقاتل بنمطية تعطيهِ شهادة الإبداع في إشاعة أحاسيس الشاعر المعاصر العام، وفي نفس الوقت لا بد من العيش مع محيط لا هو رافض للمفردة ولا قابل لوجد مسننٍ على مدرجات الحياة.

 

 

 

الكاتبة/ ناقدة من العراق

 

************

 

Vendredi 19 Février 2010

Salon International de l'Edition et du Livre de

"Je hais l’amour" ce samedi 20 février à 11h

 au Salon International de l'Edition et du livre de Casablanca

 

|Taha  Adnan 

                                                                                                                         Chers amis,

Une signature de mon recueil de poésies « Je hais l’amour » est prévue ce samedi 20 février à 11h au stand du Conseil de la Communauté Marocaine à l'Etranger au sein du Salon International de l'Edition et du Livre de Casablanca (SIEL). « Je hais l’amour » vient de paraître en édition bilingue français-arabe aux Editions Le Fennec en partenariat avec le Conseil de la Communauté Marocaine à l'Etranger et le Ministère délégué chargé de la Communauté Marocaine Résidant à l'Etranger.Bien à vous et peut-être à demainTaha

 

 أصدقائيأنهي إلى علم أخوّتكم أنني سأقدم ديواني الشعري "أكره الحب" الصادر عن منشورات الفنك باللغتين العربية والفرنسية هذا السبت 20 فبراير على الساعة 11 صباحا خلال حفل توقيع يحتضنه رواق مجلس الجالية المغربية بالمعرض الدولي للكتاب بالدار البيضاء.على أمل اللقاء بكم هناك، تقبلوا مودتيطه

Lundi 15 Février 2010

L'avis de l'oeil

 

 


L'AVIS DE L'OEIL: Poèmes choisis de Muniam Al Faker*. Préface de Grethe Rostboell** 
 

IRAK: Un recueil de poèmes choisis de Muniam Al Faker intitulé ' l'avis de l'œil ' sera prochainement publié à la maison d'édition ' Afak ' au Caire. Il est préfacé par l'ex-ministre de la culture danoise Grethe Rostboell, actuellement responsable du centre danois du développement et de la culture.

' L'avis de l'œil ' est composé de poèmes choisis parmi les recueils suivants: ' Loin d'eux 1983 '; ' Le différent 1986 '; ' Le livre du questionnement de l'esprit 1990 '; ' Trace sur eau 1991 '; ' Nul corps dans le tissu 1995'; ' Sens altérés 1996 '; ' Le livre de la vision 1997 '; ' Ensemble 1998 '; ' Rarement 2000 ' ; et des poèmes d'un recueil inédit intitulé ' A ta vue, je fus '.

Il s'agit d'une 2ème édition du recueil , en 108 pages, format moyen. La 1ère a eu lieu à Bagdad en 2005, à l'imprimerie du journal Le Matin. Il est à noter que c'est la première publication de Muniam Al Faker dans sa patrie, sa ville natale Bagdad dont il a été exilé depuis un quart de siècle.

Préface de Grethe Rostboell

Muniam Al Kafer est un poète subtil. Sa poésie dépasse les frontières des pays. Ses beaux poèmes portent une grande sagesse de l'affectif humain. Quant à sa capacité linguistique, elle constitue une profonde compréhension du monde, des sentiments et des idées.

Sa poésie comporte plusieurs paradoxes. C'est pourquoi, la publication de ce recueil offre aux lecteurs arabes une belle occasion de connaître différents aspects de son expérience.
La poésie de Muniam Al Faker recèle un arrière-plan de la poésie arabe classique et des concepts soufis. Ses poèmes expriment d'autant plus une douleur universelle qu'ils s'enfouissent profondément dans les racines d'une terre loin de laquelle le poète vit.

Dans sa poésie, Muniam Al Faker voyage dans une dimension spirituelle entre plusieurs mondes. Aussi dit-il ' La terre est ma vérité ', au moment même où il se considère comme ' le perdant/gagnant '. Ses poèmes révèlent autant la sublimation que l'humilité. Muniam Al Faker écrit le poème à partir d'une viscérale conviction spirituelle. La poésie est pour lui la demeure la plus élevée dans ce monde considéré comme vrai. Si l'être est projeté dans un univers qu'il ne peut guère maîtriser, la poésie l'aide à la compréhension et lui permet de gérer le chaos qui l'entoure.

Comme une nuée d'oiseaux migrateurs hautement organisée, Muniam Al Faker arrange ses mots et ses idées dans son univers poétique. Les images et les métaphores se constituent à travers l'œil qui lit le poème et la conscience qui accède à la philosophie dissimulée derrière les mots.
Mais le mieux, c'est d'écouter le poète Muniam Al Faker lire ses poèmes car il est doté d'une touchante qualité musicale et possède la capacité d'émouvoir et de transformer son public en une partie de son paysage poétique. Il y a une prestation réciproque car entre le texte et la lecture poétique, se trouve une médiation subtile.

J'espère que les poèmes puissent parvenir à un plus grand nombre de lecteurs pour connaître une expérience poétique de très haut niveau, oui, une poétique subtile, n'ayant rien de convenu, de très haute résonance.

Poèmes choisis de Muniam Al Faker
Traduction Touria Ikbal


Retraite d’un cœur


Construire une patrie
Une fois, j’ai pris un peu de terre
Un peu d’herbe
Et un peu d’eau
Et beaucoup de barbelés
J’en ai bâti une patrie
Pourrais-je la nommer Iraq ?

Soldat
Il n’était pas fragile au point de se briser
Ni mou au point e se plier
Il baignait dans une effroyable solitude
Lors de sa première permission,
il revient dans un camion
lors de la seconde,
dans un bus
lors de la troisième,
dans un cercueil.

Je suis l’erreur du monde et son regret

Je suis
..
une semence anonyme
que la terre a portée
puis
a abandonné au vacarme
le vacarme
est l’écho
du désir

Je suis une étoile égarée
que la terre a abritée
et a recouverte de loques
Je suis
trace
sur
eau

Je suis
Qui suis-je ?
Je ne suis que défroques dans une culotte
Je ne sais point
Comment j’en suis arrivé là
Ni qui m’a rendu ainsi
J’aurais aimé que fussent diaphanes
Désir, monde et moi
Le monde est à moitié mélancolie
Moitié farce
Corrompant la douleur par le rire.

Comme une pluie averse
La douleur s’est infiltrée en moi
A travers
Le parapluie
Percé
De ma douleur

Ce que j’ai vu nier m’a effrayé
J’ai vu le portrait de mon visage
Dénudé d’innocence et de douceur
Je fus bouleversé
De voir ces traits barbares
Nés à mon insu.

Faim
Affamé
La faim a faim de ma faim
Eternel affamé je suis
Affamé à tout
Autour de moi
Tout est faim
Ni pain n’emporte ma faim ni faim
Ne meurt-elle pas de faim la faim ?

Tu es ma différence d’avec autrui

Je suis le seul espoir
Auquel tu ne saurais épargner
Le désespoir

L’un après l’autre
J’enverrai mes souvenirs à l’oubli
Puis
Je viendrai vers toi

Je guette un événement qui n’a pas eu lieu
L’air m’invite à converser
mais un parfum furtif
me perdit une femme.

Chaque nuit
Toi et moi
Otons nos habits
Plongeons dans l’océan du sommeil
et lorsque, de noyade
nous nous sentons menacés
chacun de nous
loin de l’autre
commet
le rêve de sa survie.

Poèmes d’amour

1/
A
ta vue
je fus


2/
L’amour est notre consolation
dans un monde malsain
faute d’amour

L’amour
est la sublimation de l’être
dans un univers
sombrant dans la haine

- L’amour est le bienfait de l’être envers l’univers


3/
Au commencement
nous fumes un tout unique
L’amour me châtra de toi
pour vivre
sur mon désir
pour toi

Tu es
moi
quand j’aimerais
t’être

Tu es celle qui peut m’être

4/
Au commencement
Tu fus
puis je fus

Que serais je
si tu n’étais pas toi


Sois toi
pour que je sois moi

Je suis de ce que tu es

5/
Avant toi
je n’étais guère
Après toi
je ne serai point
Tu es
ce qui reste de moi


Tu es la preuve
de
la validité de mon existence

Je suis une illusion
réalisée par son amour

6/
Dans ton amour
Je suis
une trouvaille
ne s’anéantissant pas
d'une existence
et n’existant pas
dans un néant

Je viens
de moi vers toi
pour repartir avec toi
sans toi

- L’amour est la négation du néant

7/
Tu es la seule voie
qui me mène
vers moi
sans me faire supporter
le poids d’un pas

Tu es le chemin
sur lequel je m’égare
pour me retrouver

- Je suis une distance ployée par toi

8/
Les plus beaux chemins
ceux qui
conduisent à toi

je m’encombre de toi
pour dévier
de moi vers toi

j’avance vers toi
pour m’atteindre

9/
Tu es devant mon arrière
Je suis derrière ton devant
En avant
En arrière
Je recule de moi
pour avancer par toi


Je succède
à toi
pour différer
par toi

- Tu es ma différence d’avec autrui

10/
Tu es le sens
longuement tu
jusqu’à ce que
j’eus prononcé
son mot

Je suis
un mot de passage
pour un sens durable
qui est toi

- L’anéantissement du sens est l’anéantissement du mot

Rarement

La pièce, mon habit de pierre


Je suis
issu d’une pièce
dont
je clos la progéniture.

La chambre est mon hôte
Elle me rend visite
quand cela me convient
Elle prend congé
quand je le désire
On a rien à partager
ni à se départager.

La chambre
dénoue mes contraintes
pour me laisser libre
entre ses murs.

Dans ma vieille pièce
L’obscurité
vainc la lumière
Les murs
admettent enfin leurs fissures
Les couleurs
tendent à la pâleur
Parfois,
l’air me visite
m’époussette
et me parle
longuement de l’odeur.

Sur la terrasse hautaine
deux sièges patients
une table sobre
avec
deux café appréhensifs
le premier vient de s’achever
le deuxième se cramponne à l’odeur.

Je suis
La faille de la pièce
Colmatée par la peur

Mon visage
est un registre historique bien rempli
Ses yeux témoignent
d’événements larmoyants
Sur ses lèvres
les traces d’un sourire
De sa bouche
se hisse la statue du silence.

Ma voix flottante
cherche refuge
dans une oreille
en ruine.

Le parfum, testament de la rose

L’arbre
s’approche de moi
se met à mes côtés
Du haut de ses fleurs à point
il me défie
et cherche à me vaincre
par le parfum.

Quand le monde
sera exclusivement mien
je transformerai ses êtres en arbres
dont les fleurs ne me refuseraient pas
le parfum.

Le verger me propose une promenade
puis
promène sa promenade loin de la mienne.

Les arbres me châtient pour mon existence
Sans toi
ils taillent leur tronc en branches
derrière lesquelles j’exécute la sanction :
ton absence à perpétuité.

Mon apparition automnale
accentue la gêne de l’arbre
D’un regard feuilleté
je couvre sa nudité.

Muniam Al Faker*. PPdM:
http://www.poetasdelmundo.com/verInfo_arabe.asp?ID=1090

Grethe Rostboell*, ex-ministre de la culture danoise

Publication: 13-02-2010


Vendredi 12 Février 2010

Espace Tafoukt-Création

 

البيان الخامس عن جماعة تافوكت للمسرح

مهرجان الدار البيضاء الاحترافي للمسرح الأمازيغي

تحية لكل الغيورين على المسرح عموما و المسرح الأمازيغي خصوصا

 

تعلن جماعة تافوكت للمسرح أنها و بعد طول تفكير و تمحيص للجدولة الزمنية و بالنظر  إلى مجموعة من الاعتبارات الذاتية و الموضوعية قد ارتأت أن تختار توقيتا آخر من العام

غير شهر مايو لتنظيم مهرجان الدار البيضاء الاحترافي للمسرح الأمازيغي على أن يتم تنظيم دورة في كل سنة خلال شهر نونبر ما بين ذكرى المسيرة الخضراء و عيد الاستقلال

على أن ينظم المهرجان احتفاء بهاتين المناسبتين العزيزتين على المغاربة. و كما هو الدأب منذ الدورة الثالثة التي نظمت خلال ماي 2008  ستكون كل دورات المهرجان بحول الله دولية بمشاركة مجموعة مسارح عالمية كما أنه تقرر أن تنفتح المشاركة في المسابقة الرسمية للمهرجان و التي كانت حكرا خلال الدورات الثلاث الماضية على الفرق المسرحية الأمازيغية المغربية على الفرق المسرحية الأمازيغية من خارج المغرب و هذا اعتبارا من الدورة الرابعة لهذه السنة و المقرر تنظيمها ما بين 10 إلى 16 نونبر 2010 .

و قد ارتكز تغيير موعد المهرجان من مايو إلى نونبر اعتمادا على مجموعة من الأفكار

و أهمها هو الابتعاد عن فترة التهيؤ للامتحانات بالإضافة إلى تزامن مهرجانات أخرى      مع المهرجان في نفس الفترة بالدار البيضاء و مدن مغربية أخرى علاوة على تزامن التظاهرة مع الأيام المسرحية الأمازيغية بمدينة تيزي أوزو الجزائرية هذه الأخيرة التي

لها عقد شراكة مع مهرجان الدار البيضاء الاحترافي للمسرح الأمازيغي و الذي وقع

خلال شهر ماي 2009 بتيزي أوزو عند انعقاد الدورة الأولى من الأيام. و تقديرا لكل هذه

المواعيد و أمور أخرى عملية تم تقرير هذا الأمر. أما الموعد الجديد فقد تمت دراسته

من كل الجوانب و وجدناه أنسب و أحسن لتنظيم المهرجان.

Tamsmunt  n  tafukt  usnfelul  ESPACE TAFOUKT – CREATION                                  فضــاء تافوكت للإبداعAssociation Théâtrale Culturelle et Artistique instituée selon les dispositionsDu Dahir Charif marocain n° 1/58/376 du 15/11/1958LOCAL : COMPLEXE EDUCATIF HASSAN II POUR LA JEUNESSE

ADRESSE : B.P 16113 CASABLANCA PRINCIPALE - MAROC

GSM / 0662 06 35 15 / 0669 27 95 82 / 0663 40 51 33 * FAX / 0522 48 60 05Email * theatretafukt@gmail.com / bouichou@gmail.com / assoufi.tv@gmail.com

 

Tamsmunt  n  tafukt  usnfelul  ESPACE TAFOUKT – CREATION                                  فضــاء تافوكت للإبداعAssociation Théâtrale Culturelle et Artistique instituée selon les dispositionsDu Dahir Charif marocain n° 1/58/376 du 15/11/1958LOCAL : COMPLEXE EDUCATIF HASSAN II POUR LA JEUNESSE

ADRESSE : B.P 16113 CASABLANCA PRINCIPALE - MAROC

GSM / 0662 06 35 15 / 0669 27 95 82 / 0663 40 51 33 * FAX / 0522 48 60 05Email * theatretafukt@gmail.com / bouichou@gmail.com / assoufi.tv@gmail.com

 

 

 

مهرجان الدار البيضاء الإحترافي الرابع للمسرح الأمازيغي

من 10 إلى 16 نونبر 2010

احتفاء بالذكرى 35 للمسيرة الخضراء و احتفالا بعيد الاستقلال. سيتم تنظيم الدورة الرابعة من مهرجان الدار البيضاء الإحترافي للمسرح الأمازيغي من طرف فضاء تافوكت للإبداع بشراكة مع مؤسسة تمازغا فيزيون و بالضبط في الفترة الممتدة  ما بين 10 إلى 16 نونبر 2010 بمدينة الدار البيضاء. و بناء على ذلك فعلى الفرق من داخل و خارج المغرب الراغبة في المشاركة بعروضها المسرحية ضمن فعاليات المهرجان بعث ملفاتها الفنية و التقنية *-  طلب مشاركة موقع و مختوم من المسؤول عن الفرقة.

-  نبذة عن الجمعية أو الفرقة ( سيرة ذاتية ).-  ملخص المسرحية.

-  البطاقة التقنية مع تبيان عدد المشاركين و أسمائهم و المهام المنوطة بهم.

-  صور من العرض و نسخة مصورة منه ( في سي دي / دي في دي ).

على أن تتولى لجنة الفرز اختيار العروض التي ستدرج في المسابقة الرسمية و الأخرى التي ستبرمج على شرف المهرجان. كما سيتم تخصيص جوائز قيمة عن مختلف التخصصات المسرحية في إطار المسابقة. مع  تقديم عروض مسرحية إحترافية شرفية خارج المسابقة و تنظيم ندوات و موائد مستديرة و ورشات تعنى بالتكوين الدرامي و معارض و حفلات فنية بمختلف فضاءات و قاعات مدينة الدار البيضاء. أما عن شروط المشاركة في المسابقة الرسمية للمهرجان فهي*

-  أن يكون العرض المسرحي ناطقا باللغة الأمازيغية.

-  أن يستوفي كل المواصفات الفنية و التقنية المتعارف عليها.

-  تقديم الفرقة لثلاثة عروض بمسارح مختلفة أحدها في إطار المسابقة.

-  إلتزام باحترام قانون و برنامج المهرجان .

2010  يوليوز  31 هذا و يتم تلقى طلبات الفرق إلى غايةو للمزيد من المعلومات يرجى الإتصال بالهواتف التالية*

 (00212) 662063515 (00212) 663405133

 (00212) 669279582تبعث ملفات و طلبات باسم * فضاء تافوكت للإبداع

    المكتب الرئيسي – الدار البيضاء16113 صندوق البريد

و لكل الإستفسارات المرجو مراسلتنا على العناوين الإلكترونية التالية *

theatretafukt@gmail.combouichou@gmail.com

assoufi.tv@gmail.com

 

 

La quatrième édition du  festival du théâtre professionnel

Amazigh de Casablanca

Édition internationale – du 10 au 16 Novembre 2010

 

A l'occasion du 35ème anniversaire de la marche verte, tout en célébrant la fête l’indépendance , il est prévu que la 4ième édition du festival du théâtre professionnel Amazigh sera organisé à Casablanca par l'espace de création Tafukt en partenariat avec TAMAZGHA VISION du 10 au 16 Novembre 2010.

Suite à ce fait, toutes les troupes et les associations  théâtrales existantes dans les coins du monde, voulant participer à ce rendez-vous,elles  sont invitées à envoyer leurs dossiers techniques composés de:

-   Demande de participation portant la signature du responsable                                                         

    de la troupe ou l'association.

-   Le CV de la troupe ou de l'association.

-   Résumé de la pièce théâtrale.

-   La fiche technique de l'oeuvre.

-   Des photos de la présentation et/ou une copie vidéo du   spectacle.

Un comité de sélection aura la charge de programmer les pièces qui seront en compétition officielle ainsi que celles portées en marge de cette compétition. Tout en choisissant des pièces théâtrales professionnelles d'honneur parlant de plusieurs langues du globe, des  conférences et des tables rondes en rendez-vous,ainsi que  des ateliers de formation, des  expositions et des spectacles artistiques attendus  dans les  espaces culturels de Casablanca.

Les oeuvres de la compétition officielle doivent se soumettre aux conditions suivantes:

-   Le spectacle doit être en langue Amazigh.

-   La pièce doit avoir les normes de la beauté théâtrale pré  connue.

-   La troupe ou l'association se charge de jouer  deux spectacles en plus du spectacle de la compétition.

-   Se soumettre à la charte et à la programmation du festival.

Les dossiers de candidature sont reçus à: BP 16113, Casablanca principale, Royaume du Maroc. Avant le 31 / 07 / 2010.

Pour toute information contactez les n°: 00212662063515 / 00212663405133 / 00212669279582/

Ou les adresses électroniques: theatretafukt@gmail.com – bouichou@gmail.com - assoufi.tv@gmail.com.

 

 

 

The fourth edition of the festival of theatre professional Amazigh

CasablancaInternational Edition - From 10 to 16 / 11 / 2010

 

4th edition of the festival Amazigh professional theatre will be held in Casablanca by Creative space TAFUKT in partnership with TAMAZGHA VISION from 10 to 16 /11/ 2010.

Following this, all groups and associations existing in the corners of the world, wanting to participate in this event, they are invited to send their technical files include:

- Application for participation bearing the signature of the head of the troupe or association.

- The CV of the troupe or association.

- Summary of plays.

- The detail of the work.

- Photos of the presentation and / or a video copy of the show.

A selection committee will be responsible for programming the works which will be on official competition as well as those made in the margins of this competition. While choosing plays professionals of honour speaking several languages of the world, conferences and roundtables in appointments, as well as training workshops,  and artistic performances expected in the cultural spaces of Casablanca.

The works of the official competition are subject to the following conditions:

- The show must be Amazigh language.

- The play must have standards of theatre’s beauty.

- The group or association will play two shows in addition to the spectacle of competition.

- respect the Charter and programming of the festival.

Applications are received at: BP 16113, CASABLANCA PRINCIPALE, kingdom of Morocco. Before 31/ 07 / 2010.

For any information, please contact N°: 00212662063515 / 00212663405133 / 00212669279582 /

Or e-mail addresses: theatretafukt@gmail.com - bouichou@gmail.com - assoufi.tv @ gmail.com

 

 

 

La cuarta edición del festival de teatro profesional Amazigh

Casablanca

Edición Internacional - de 10 a 16 / 11 /  2010

 

 

la 4 ª edición del festival de teatro profesional amazigh se celebrará en Casablanca por espacio creativo en TAFUKT asociación con Tamazgha VISION de 10 a 16 / 11 /  2010.

Tras esto, todos los grupos y asociaciones existentes en los rincones del mundo, que deseen participar en este evento, se les invita a enviar a sus expedientes técnicos incluyen:

- Solicitud de participación que llevan la firma del jefe de la compañía o         asociación.

- El CV de la compañía o asociación.

- Resumen de obras de teatro.

- El detalle de la obra.

- Fotos de la presentación y / o una copia de vídeo del espectáculo.

Un comité de selección se encargará de la programación de las obras que estarán en competición oficial, así como las realizadas en los márgenes de esta competencia. Si bien la elección desempeña profetionnels de honor hablando varios idiomas del mundo, conferencias y mesas redondas en los nombramientos, así como talleres de capacitación, espectáculos artísticos y espera en los espacios culturales y de Casablanca.

Las obras de la competición oficial están sujetos a las siguientes condiciones:

- El show debe ser la lengua amazigh.

- La obra debe tener normas de teatro de la belleza.

- El grupo o asociación desempeñará dos muestra además de el espectáculo de la competencia.

- Respetar la Carta y la programación del festival.

Las solicitudes se reciben en: BP 16113, CASABLANCA principale, Reino de Marruecos. Antes del 31 / 07 / 2010.

Para cualquier información, póngase en contacto con N °: 00212662063515 / 00212663405133 / 00212669279582 /

O direcciones de correo electrónico:

 theatretafukt@gmail.com

 bouichou@gmail.com

 assoufi.tv @ gmail.com

 

 

 

 

 

--

Jeudi 11 Février 2010

Nemer Saady entre le lapis musical et l'histoire

 

 

 

 

      نمر سعدي بين اللازورد الموسيقى والتاريخ

 


     * نور عامر

 

 

 

 

 " اللازورد " من الأحجار الكريمة  لونه أزرق سماوي، ايحائات الألوان، الأزرق الإمتداد والبعد .

مفردة تتردد كثيرا في شعر نمر سعدي، ديوانه الرائع "موسيقى مرئية" يدخل اللون في البحوث السايكولوجية، لم تأت مفردة اللازورد عبثا في شعر نمر سعدي، ربما هي تعبير  لا واع عن نفس تتطلع الى الطموح التحرر والسمو.

لدينا في هذا الديوان خميلة ثرية  متعددة المزايا والمضامين، والميزة الجليّة، الرؤية المشبعة ثقافة وعمقا، لا سيما السياق التاريخي بمعناه الأدبي، أي ان الشاعر الفنان يكتب تاريخ عصره بأحاسيسه ومشاعره الإنسانية. والشعر يُعتمد عليه في الكشف عن تاريخ الأمم. فلولا الشعر ما عرف تاريخ العرب  في الجاهلية. وعندما أراد الأديب الفرنسي "باسكيه" أن يضع كتابا عن الحياة الوطنية في القرون الوسطى لم يجد سبيلا إلا قراءة شعر الملاحم.

ونحن كمثال لم نع شعورا  وإحساسا حقبة سوداء من تاريخ العراق لولا قصيدة السياب "سربروس في بابل"  الموجهة ضد حكم عبد الكريم قاسم، وقد خفيت عن الرقابة. سربروس هو الكلب الحارس لمملكة الموت في أساطير الإغريق .

وهكذا ينداح سلطان الشعر ليزاول تأثيره جغرافيا وأدبيا، يمتد حضور السياب الى قصيدة موسيقى مرئية : " من قاع نهر بويب تصعد لهفة السّياب / يأتي صوته المحمول فوق الريح/ يصرخ في عراء الروح / يعصف بي كورد غامض المعنى / يعانق داخلي المجروح " .

يمكن أن نحلل قليلا استضافة السياب في النص باكثر من مغزى: جدلية الموت والحياة تستيقظ وتتداخل ..

السياب مات، لكن كلمته الصادقة لا تموت، صوته ما زال يجأر في ضمير العالم. وليس التأثر بالسياب هو الدافع الرئيس في هذا السياق، إنما نقطة الإلتقاء تؤكد وتحقق العلاقة وجودا وحركة  بين مرحلتين حرجتين من حيث ظلم الإنسان للإنسان، مرحلة السياب ومرحلة واقعنا العربي المأساوي. هكذا أفهم المسألة في المستوى البسيط، كذلك أفهم وبنفس المستوى الإشارة الى أمرئ القيس، كواحد من الشعراء الفحول وعى مأساته عقليا، في ليله الطويل.. وفي نبيذه..

إمرأ القيس لا يبدو دخيلا على النص أو نافرا عنه، بل هو مضفور في النص معنى ومبنى. وهذه من التقنيات الهامة في الشعر الحديث .

نص نقرؤه قراءة متئدة بغية استيعابه ترميزا ومغزى :

" في ليلة ما عندما يصحو الندى في حنطة الأيام / سوف يضيئني وجعي الذي أدمنته زمنا ... / وتركض في مفاصل وردتي نار المجوس... / يحيلني ندمي الى أنقاض فردوس / يحيل دمي فقاعات النبيذ المرّ في قلب امرئ القيس / المعذب  بالجمال الحرّ أو بلحاق قيصر " .

كاد نمر سعدي باعتماده قليلا على الإيحاءات الخارجية أن يعيدني الى بول فاليري "إذا آمن الشاعر بالوحي قتل الإبداع  " .

لكن ايحاءات سعدي التي تتولّد فيه هي الغالبة، وهي تتلّون حسا مرهفا، حدسا وموسيقى. من هذه المقومات نستنبط الجمالية ذوقا ومتعة، من خلال جمال الفكرة واللفظة والعبارة والاسلوب:

" كان على ناصية الحلم يناديني / وكنت متعبا أبحث عن سماء / كان يؤاخي صمته المنقوع بالنار / ويرفو غصّة الهواء بالأشجار والنساء / كان ... / وكنت متعبا أبحث في الجحيم /  عن فراشة من ماء " .

 وإذا أخذنا الموسيقى في هذا الديوان كموضوع مستقل، نجدها تارة خالية من الصخب والأوتار التي تدق حركة الأذن؛ موسيقى هادئة صدى وإيقاعا، تدغدغ الشعور نقاوة وصفاء.  وطورا موسيقى بالكاد تسمع ! .

ومرد ذلك في اعتقادي أن الشاعر يتأرجح في عالمه الشعري بين حالتين، حالة الحدس والخيال والإحساس المرهف، وهذه تستدعي موسيقى معينة كضرورة لتحقيق الجمالية الأكثر ثراء لمثل هذا المناخ .

والحالة الثانية نزوع الشاعر ــ أحيانا ــ الى الواقعية والجد في طرح أفكاره وبث رؤياه، الى درجة انه يمنطق المسألة، أو يحاول فلسفتها؛ فتنخفض عنده عاطفة الجمال، لذلك يخفت صوت الموسيقى أمام حاجز الواقع شبه المجرد، أو الواقع الموحش بدرجة لا تسمح للنغم أن يتأود أو يتألق .

وعموما لا تثريب في الشعر إن خفَت فيه صوت الموسيقى، باعتبار أن مفهوم موسيقى الشعر في العصر الحديث قد تغيّر وتبدل، وأصبحت الموسيقى الحسية ذات الدلالة والإيحاء تنافس موسيقى الصوت والنبرة بألوانها ولهجاتها، فوق المنابر والمحافل، وفي طيات الكتب. ولذلك أسباب وظروف موضوعية لا متسع لشرحها الآن.

كلمة أخيرة،  هذا العمل الإبداعي "موسيقى مرئية" حقيقة أنه يحتاج الى أكثر من وقفة وأكثر من مقال،  لما يضم بين دفتيه من موضوعات كثيرة خصبة ذات شحنة تعبيرية معبأة بالتجربة والعاطفة والخيال .

 

 

 

 

 

*نور عامر ناقد وكاتب فلسطيني يقيم في الجليل/ فلسطين

Lundi 8 Février 2010

L' écriture autour du passé

الكتابة حول الماضي

بصدد محكي الاعتقال

وليد المسعودي

 

  

في قاعة الندوات بـالمندوبية الجهوية بلارميطاج /الدار البيضاء وقد غصت بالمثقفين والأدباء وعدد من المعتقلين السياسيين السابقين والطلبة من متتبعي السرد المغربي و"أدب المحنة والسجون" بعد زوال يوم السبت سادس فبراير 2010، افتتح عبد الحق نجاح اللقاء الثقافي حول " الكتابة بلغة الحياة " المنظم من قبل مختبر السرديات بتنسيق مع الجمعية البيضاوية للكتبيين ونادي القلم المغربي، حيث نوقشت أربع تجارب حياتية وسيرية ضمن الاعتقال السياسي، استطاعت تحويل التجربة إلى تخييل سردي في نسق جمالي.

 

         في افتتاح الندوة تحدث يوسف بورة الذي أكد على أن الشكل الأدبي المحتفى به يندرج ضمن إطار النبش إبداعيا في فترة سنوات الرصاص، بهدف وضع اليد على الانتهاكات التي عرفتها حقوق الإنسان بالمغرب، وكل ذلك بلغة الأحاسيس والصور الجمالية.

 

         في أولى المداخلات، عرض لحسن حمامة ورقة عنونها ب: "  تازمامارت  من وجهة نظر المرأة: النسيان عبر الكتابة" تناول فيها مؤلف ربيعة بنونة، مقدما الكتاب في سياق الكتابة السجنية عموما، وبالأخص في كتابة بعض أفراد أسر المعتقلين، وقد عنيت برصد المعاناة التي لحقتهم جراء اعتقال ذويهم وكذا ما تعرضوا له من مضايقات.

 

         كما اعتبر هذا النص بمثابة شهادة ترصد أدق تفاصيل محنة الكاتبة بعد اعتقال زوجها. تزج بنا في عوالم كافكاوية عن معاناة زوجات المعتقلين، بشهادة عبر صوت مسموع يتقاطع فيه البوح بالقلق الوجودي بسبر أغوار الذات لحظة مأزقها. وقد اعتمدت الكاتبة السرد بضمير المتكلم لتفصل بين المعيش والمروي، محاولة منها قطع الصلة مع الماضي ونسيانه. وقد سجل لحسن حمامة احتفاء الكتاب باللغة في جوانبها الاستعارية والبلاغية التي استطاعت احتوء هول التجربة النفسية للكاتبة.

 

وعن رحلة ما وراء سنوات الرصاص لنور الدين سعودي، قدم إدريس امبيركو ورقة باللغة الفرنسية أكد فيها أن الكتاب عبارة عن شهادة مناضل ومعتقل عن مرحلة عاشها بجميلها وقبيحها، وهو ايضا ينفتح على الشكل الروائي في سرده ، كما يقترب من السيرة الذاتية باعتبارها غوصا في عوالم الذاكرة. مثلما كان فرصة للكاتب، على مستوى نظرته للمرحلة بعد ان اخذ مسافة عنها، للتأمل فيها بوعي نقدي تحليلي للتجربة وإبراز نجاحاتها وإخفاقاتها وأخطائها.

 

وقدم سعيد عاهد ورقة معنونة ب"رسالة إلى ابني حول أفول الليل للطاهر المحفوظي"(قرأها بالنيابة المعاشي الشريشي) عارضا في البداية صورة عن أدب السجون بالمغرب الذي حظي باهتمام الأدباء والفنانين.

 

 ودعا مخاطبه إلى قراءة كتاب أفول الليل بالتأمل في عنوانه المفارق بلاغيا وهو يجمع بين الليل المرتبط بالعتمة والأفول المرتبط بالشمس. والانتباه إلى تعدد الهوية الأدبية للكتاب إذ يتأرجح بين المتواليات السردية حول السجن والسجين والرسائل، البورتريهات، الوثائق والمقطوعات الشعرية. وأيضا جانب المقاومة المميز للكتابة عبر السخرية والتهكم التي قادته إلى سبر أغوار سيكولوجية الجلادين. كما أن الكتاب حرص على التعاقب الأفقي للوقائع والأحداث بجمعه بين عدة وظائف .. وهي التوثيق والنقد الذاتي، والتأريخ، والبيداغوجية .وبدعوته الأجيال التي لم تعش سنوات الرصاص بالحفاظ على هامش الحرية الذي جاء نتيجة تضحيات كبيرة.

 

ويرصد أيضا سيكولوجية المناضل والضحية ويحرر الوجدان الفردي والجماعي. داعيا مخاطبه إلى المحافظة على هامش الحرية الموجود بفضل تضحيات أمثال الطاهر المحفوظي.

 

الورقة الأخيرة كانت لـمحمد خُفيفي عن رواية  ذاكرة الجراح لتوفيقي بلعيد. انطلق في البداية من التأكيد على مزاوجة الكاتب بين الشعر والرواية وهي خاصية إبداعية مائزة. وقد صنف الرواية ضمن التخييل الذاتي باعتبارها سيرة تخييلية تستوحي أحداثا عاشها السارد الكاتب وتفاعل معها.

وقد تناول الرواية انطلاقا من نصوصها الموازية(العنوان، المقدمة، الإهداء، دواعي التأليف) بما تمتلكه من أنظمة دالة توسع دائرة التلقي وتشحن التأويل بمعطيات إضافية تجلي في نهاية المطاف قدرة الكاتب على التنويع في المدارات السردية. عبر مسار سردي ناظم ظل موزعا بين الانكسار والإحباط، بين الصلابة والتحدي، يصوغ أسئلة مرتبطة بالماضي وما عرفه من تجاوزات وصراعات كانت نتائجها جراحات أصابت النفس والجسد معا.وهو ما جعل رواية ذاكرة الجراح من أهم الروايات التي تناولت الاعتقال السياسي.

وبعد ذلك استمع الحضور لثلاث شهادات للكتاب المحتفى بهم وهم نور الدين السعودي والطاهر المحفوظي وتوفيقي بلعيد، قدموا خلالها إضاءات عن دواعي الكتابة وأهميتها في ارتباطها بتاريخ المغرب المعاصر، وأيضا في علاقتها بأسئلة الإبداع وحقوق الإنسان والحريات في مغرب اليوم، بين الكائن والممكن.

وقد عرف النقاش الذي أعقب المداخلات والشهادات ، توسعا في مساءلة هذا النوع من الكتابات سواء على مستوى انتمائها أو دلالات المواضيع المطروقة ، وكذا إغنائها للمتخيل المغربي وجعله المغرب تجربة فريدة واستثنائية في العالم العربي بإنتاجه لأزيد من مائتي                      نص                              

 labonarratologie@gmail.com

 

 

 

 

 

Jeudi 4 Février 2010

L'odeur de cannelle

رائحةُ القرفة اللاذعةُ جدَّاً لسمر يزبك

 

 

نمر سعدي

 

روايةُ رائحة القرفة للكاتبة السورية سمر يزبك من أجملِ الروايات القليلة التي قرأتها مؤخَّراً وأعجبتُ بها كثيراً لما تحتويهِ من خميرةٍ لغويَّةٍ مرَّكبة ولأنها قبلَ كلِّ شيء تنتمي إلى تلكَ الرواياتِ الرائعة والمكتوبةِ بجرأةٍ نادرةٍ وشجاعةٍ إنسانيةٍ عجيبة . فهيَ تتقاطعُ من هذهِ الناحيةِ مع بعض كتابات الكاتب البيروفي ماريو فارغاس يوسا مثلِ روايتيهِ امتداح الخالة ودفاتر دون ريغو بيرتو والكاتب المغربي الشهير محمد شكري في روايتهِ الرائعة الخبز الحافي.. روايةُ تعريَّةٍ من الصعبِ أن تُفلت من تأثيرها لأيَّامٍ عدَّة لحرارةِ الوجعِ النفسي المسفوحِ على بياضِ صفحاتها ولأنها لا تحفلُ كثيراً بمشاهدِ الجنسِ المبعثرةِ رغمَ فداحتها هنا وهناك في حناياها بقدرِ ما تطفحُ بالمرارة والغربةِ الإجتماعيَّةِ وبذورِ المأساة... ولأنها تقفُ على فوَّهٍ مُلتهبةٍ حاولَ الكثيرُ من الروائيات العربياتِ الوقوفَ عليها في الآونةِ الأخيرة.. ونستطيع أن نرى في موضوعها الإشكاليِّ المتمثِّل بالمثليَّة الجنسيَّة بعضَ الشبهِ الذي تتقاسمهُ مع روائيات خليجيَّات مثل ليلى العثمان ومصريَّات كنوال السعداوي مثلاً .

 

تقفُ الكاتبة في هذهِ الرواية أمام مرايا الحياةِ المشروخةِ في المجتمعِ السوري وتعالجُ ازدواجيَّةَ المعايير فيهِ على حدِّ قولها من خلال التعرِّضِ للعلاقةِ المثليَّةِ السحاقيَّةِ التي تنشأُ بينَ السيدةِ الثريَّةِ حنانِ الهاشمي وخادمتها عليا فتحاولُ تصوير العلاقة المعقَّدة بينَ هاتينِ الشخصيتين بمهارةٍ دقيقةٍ وبراعةٍ في استجلاءِ مكنوناتِ النفسِ البشرِّيةِ عن طريق مونولوج داخلي.. وأيضاً بالكثيرِ من الإنتقادِ الواضحِ للطبقيَّة وتداعياتها في المجتمعاتِ الفقيرة.. وقد أفلحت في نظري بنقلِ الواقعِ بكلِّ ما فيهِ من آلام وحزن وقسوة ومرارةٍ بسردٍ ساحرٍ أخَّاذ .

تحكي هذهِ الروايةِ قصَّةَ عليا التي تعيشُ مع أهلها في حيِّ الرملِ المدقعِ في الفقرِ في طرفٍ من أطرافِ دمشق.. حيثُ بيوتُ الصفيح وشظفُ العيشِ وقسوةُ الأبِ الجنونيَّةُ وتسلُّّطُهُ المفرطُ في الأنانيَّةِ على أهلِ بيتهِ حتى أنَّهُ لا يتورَّعُ عن ضربِ ابنتهِ عليا الكبرى حتى الشللِ في مشهدٍ من أكثرِ مشاهدِ الروايةِ مأساويَّةً لأنها كانت تعدُّ النقودَ سرَّاً مع أمِّها من دون أن تسلِّمها إليهِ.. الأمر الذي أدَّى في النهايةِ إلى اغتصابها على يدِ عبود ابن الجيران وانتحارها في الأخير بعد أن علمَ الناسُ ما جرى لها على يدِ ابن جيرانها.ماتت إذن عليا الكبرى لتأخذ مكانها في المأساةِ عليا الصغرى التي تشكِّلُ الشخصيَّة الرئيسيَّة في الرواية.

 

تبدأُ أحداثُ الرواية باكتشافِ السيدة حنان الهاشمي بخيانةِ زوجها أنور الهاشمي لها بعدَ أن فزعت من الكابوس المريع الذي شاهدتهُ في نومها من أنها قد تحوَّلت إلى امرأةٌ بثلاثةِ أثداء وخمسةِ أذرع. فهبَّت من نومها وكانَ الضوءُ المنفلتُ من فرجةِ بابِ غرفةِ زوجها الشيءَ الوحيدَ الذي قادها إلى غرفةِ النوم لتكتشفَ خيانةَ عليا وزوجها لها خصوصاً وأنهما كانتا في علاقةٍ مثليَّةٍ حميمة.. وهذا ربمَّا أغضبها أكثر لأنَّها كانت تريدُ امتلاكَ جسد عليا وحدها.. ليكونَ متنفسَّها الوحيدَ بعدَ أن سئمت من رياءِ ونفاقِ نساءِ الطبقةِ المخمليَّة. لذلكَ وافقت أن تكونَ هيَ السيدةَ المتنفذةَ في النهار بينما تكونُ خادمتها سيدَّتها في الليلِ... لكن سرعان ما تتوتَّرُ العلاقة بينهما عندما نسيت عليا نفسها معها حتى صباحِ تلكَ الليلة المشئومة فأمرتها أن تغادرَ غرفتها بعصبيَّةٍ وغرورٍ واستعلاءٍ واضحين فأضمرت لها الخادمةُ سوءَ النيَّةِ وأخذت تلتفُّ على زوجِها حتى استطاعت في النهايةِ الإيقاعَ بهِ والتسلَّلَ إلى فراشهِ .

تستندُ الروايةُ وتقومُ على طريقةِ استعادةِ الماضي فهي زمنيَّاً لا تمتدُّ إلاَّ لبضعةِ ساعاتٍ قليلة أي من لحظةِ خروجِ عليا مطرودةً من فيلا حنان الهاشمي إلى وقتِ ضحى ذلكَ اليوم حينَ انطلقت السيدة للبحثِ عنها في أزَّقةِ دمشق المغبرَّة.

وقد كانت عليا في في طريقها إلى المجهولِ بعدَ طردها من الفيلا تستعيدُ اللحظات المريرة منذ أن كانت طفلةً تتشاجرُ مع الصبيانِ من أجلِ  الحلوى التي لطَّخت وجهها ذاتَ يومٍ وسبَّبت لها مشكلةً مع والدها بسببِ شجارها مع أحد صبيةِ الشقاء في حيِّها.. ومنذُ كانت طالبة متمرِّدةً إلى تلكَ اللحظةِ التي اغتصبها فيها رفيقها في جمعِ ما حسنَ من حاويات النفاية ساسوكي. لتعودَ في اليومِ التالي لتُعملَ سكينها في ظهرهِ انتقاماً منهُ.عليا إذن تعلَّمت كلَّ أساليب الدفاعِ عن النفسِ في هذهِ البيئةِ الدمشقيَّةِ الملأى بالمخاطرِ والقلقِ والفقرِ والخوفِ من الآتي.

 

تظلُّ عليا في البيتِ منذ تلك الحادثة إلى أن يقودها أبوها ذات صباحٍ للخدمةِ في منـزلِ السيدة الثريَّة حنان التي تستعيدُ هيَ الأخرى بعدَ طردِ خادمتها ذكرياتها الأليمة مع أمها التي لم تعبأ بمشاعرها الطفوليَّة والتي أرادت لها أن تتزوَّج بلا حبٍّ من أنور ابن عمِّها الذي يكبرها بسنوات عديدة لتنجبَ لهُ ابنهُ الذي انتظرهُ طويلا منذ زواجهِ الأوَّل.

ولكنَّا تنفرُ منهُ وتسميِّهِ التمساحَ المتفسِّخ الخالي من أيِّ عاطفةٍ وحرارة.

تتذكَّرُ حنان كيفَ أن أمها قد أخذتها عندما كانت طفلةً إلى حمَّامِ النساءِ لتعبثَ بجسدها هناكَ أصابعُ امرأةٍ ممهدَّةً بذلكَ لولعها الخفيِّ بالجسدِ الأنثويِّ في مجتمعٍ محافظٍ وظالمٍ لا يولي المرأةَ ومشاعرها أيَّة أهميَّة.لا أريدُ أن أعرض في عرضي القصيرِ هذا إلى فلسفةِ هذهِ الروايةِ بل أحببت أن أشير إلى أنَّها حشدت صوراً حيَّةً حقيقيَّةً للواقعِ السوري وسلَّطت الأضواء على عوالم خفيَّة وتقاليد يجهلها الكثيرُ من الناس خصوصاً تلك التي تضعُ فيها المستحمَّةُ إبريق قرفةٍ على النارِ ليغلي وتشتمَّمُ هيَ بدورها رائحة بخارِ القرفةِ المنبعثة.. ربمَّا يكونُ السبب من وراءِ هذا الأمر تقويةَ الرغبةِ عند المرأة وفي ظنِّي أنَّها وُفِّقت كثيراً في اختيارِ عنوان الروايةِ بعدَ أن كانَ اسمها في البدايةِ عليا كما يتضِّحُ من نصٍّ منها منشورٍ في موقعِ الحوارِ المتمدِّن قبلَ صدروِ الروايةِ بطبعتها الأولى عام 2008.

هنالكَ ترديدُ بعضِ العباراتِ في الرواية مثل " ظل الضوء المائل " وهذا الشيء يعملُ كثيراً على الجانب السايكولوجي لدى القارئ وهو موجودٌ في روايات عديدة مثل رواية ميرامار لنجيب محفوظ ونلمسهُ في الرواية العالميَّة أيضاً لدى بروست وكافكا .

 

أودُّ أن أشير في النهاية إلى أنَّ رواية رائحة القرفة رواية جادَّة وضَّاجةٌ بالألمِ الإنساني... توظِّفُ مشاهد الجنس والإيروتيكا ليسَ لإيقاظِ غرائز الشهوة بل لتسليطِ الضوءِ على بؤرةِ ظلامٍ دامسٍ ونقل الصورة الحيَّة إلى الإنسانِ القارئ أيَّاً كانَ دينهُ أو كانت قوميَّتهُ. رائحةُ القرفة في هذهِ الروايةِ لاذعةٌ جدَّاً ومن الصعبِ أن يتلاشى طعمها من فمكَ بسهولة.. هيَ صرخةٌ مدوِّيَّة وجريئة وفتحٌ جديدٌ في الروايةِ العربيَّةِ وتستحقُ منَّا الإلتفات والإهتمام.

 

 

Mardi 2 Février 2010

La polémique sur la lettre ouverte de M. Bennis

                                 A la signification de crainte

 

  بيت الشعر في المغرب

 

                     يردّ على رسالة الشاعر محمد بنيس المفتوحة:

 

                                    في معنى الخوف

 

                                                               

                                                        "الحياة هي الشعر، حين تكتبه ذاتٌ

                                                                                 ليست ذاتية تماماً"

                                                                                                  محمود درويش        

                                                                                           

                                                                                                    

 

          توصّل بيت الشعر في المغرب برسالة من الشاعر محمد بنيس بعنوان "الخوف من المعنى"، مُوجَّهة إلى الرئيس الحالي الشاعر نجيب خداري، وعَبْرَه، إلى كافة أعضاء الهيئة المسيِّرة للبيت. تندرج الرسالة في سلسلة من الإشارات الناقمة على الهيئة، لعل آخرَها تصريحاتُه بالجزائر(وللمكان دلالاته التي لا تخفى، وبالأخص غير الشعْري منها ).

 

         ومحمد بنيس، بالنسبة للذين لا يعرفونه، شاعر وفاعل ثقافي في المشهد الأدبي المغربي، له وضع اعتباري أرساه بإسهامه في الدرس الجامعي، وتطوير الخطاب حول الشعر المغربي. كما ضخّ كناشرحيوية ملموسة في مجال نشر الكتاب الثقافي والجامعي وتداوله. ونحن، أعضاءَ هيئة بيت الشعر، نصون له هذا الدور ونُثمِّنُه ونعتزُّ به.

 

تستند رسالة محمد بنيس إلى تصور شخصي في رؤيتها إلى العمل الثقافي، يبدو ظاهريا مُحتكماً إلى مفاهيم الحداثة، بيد أنه يرتكز، في العمق، على مسبّقات مُوجّهة بروح مانوية، تنسُبُ إلى الذات قيم الصداقة والأخوة والتضامن والحرية والأمانة والنبل والكرم، وتقذف بالآخر إلى الجهة المُقابلة، جهةِ المكيدة والعداء والكذب والتهافت والخضوع والتبعية وغيرها من النعوت التي تُفضي إلى تخوين لا يختلف ، من حيث الآلية الذهنية، عن تكفير مُقنّع. هكذا تتقدّم الذات، في رسالتها، من خلال صورة قدّيس خانه أتباعه، يرمي بالخطأ جهة خارجٍ مطلق تتبدّل وجوهه، ليتكفّل في كل مرّة بتبرئة دائمة للمُستنجِد به.

 

إنّ هذه الروح المانوية المتلفعة بغطاء القدسية والعِصْمة، التي تكاد تكون عقائدية، هي بعضُ ما يبني ميتافيزيقا الرسالة وهي تُضمر تصوراً معيّنا عن الذات، به تُرتّبُ علاقتها مع الآخر، وتقدم، أبعد من ذلك، تصوراً كارثياً عن الزمن. ثمة إدانة لحركة الزمن التاريخي كلما تفجّر هادراً باتجاه المستقبل. لذلك لا تنفكّ الذات تحتمي ببُردة "التأسيس"، تأسيس بيت الشعر في المغرب، كأنّ الأمر يتعلق بزمن الوحي، وبنقاءٍ موقوف على البدء، أو بزعيم لا طُهْرَ بدونه، حضورُهُ ضروري لإصلاح فسادٍ ينبعث كلما غاب الزعيم.

 

إنّ عقلية الزعيم، التي تحجب انفتاح المعنى، تستأنسُ بشعور ندم قاهر، كأن الذات نادمة على ما لم تفعله عندما كانت تتحكم في زمام البيت، نادمة لأنها لم تتخلّص مِمَّنْ يُزعجها من الأعضاء حتى يتسنى لها أن تُتوّج "رئيساً أبديّاً". ولحسن الحظ، هناك جيل شعري جديد لا يُؤمن بالرئيس الضرورة، يؤمن فقط بحريته متلفعة برؤية مضيئة للتاريخ والمستقبل.

   ولعل رؤية بهذه الحمولة الميتافيزيقية الثاوية هي ما يُغذي النزوع إلى مناهضة الأجيال الشعرية الجديدة، ويمنع صاحبها من النظر إلى هذه الأجيال خارج منطق الأستاذية والوصاية وتوزيع البركات والهبات. فالخوف الكامن في الرسالة يُبطل الدعوى التي تتعلّل بها، لأنه، في العمق، خوفٌ من المستقبل الذي يُشرق كلما تحكمت الذات في مساره، وينقلب مظلماً كلما استند إلى الاختلاف وانبنى على الحرية. لذلك لا تخطئ القراءة العادية للرسالة قناعَ الضحية الذي تلبسه الذات في مشهدٍ، له ادعاء المحو والتشطيب والإعدام لتكتمل تُهمة التخوين.

 

 تبدو الرسالة، انطلاقا مما تروم الإيهام به، كأنها تثير نقاشاً عامّاً عن التدبير الثقافي، فيما هي، في العمق، تتباكى على مصالح ذاتية، وتُشهر قناع الضحية بما يتطلبه من تهويل تستعيد فيه الأنا صَدَى النواح والندب وتتلذذ برواية ما تعتبره انتهاكاً هو في مقام المأساة. مأساة تسحبها على العالم والمحيط الذي نسجته فتستغرق متعة الاكتئاب. متعة البحث المضني عن معنى ادّعته في خطاباتها التاريخية وبياناتها المجيدة. أليس داعي أسفٍ أن تكتب القصيدةُ الحرية والتعدّد وفي الوقت نفسه يُسكنها "المؤسِّس" أرجاء أناه المتفسِّخة، نقضاً لصوت المُختلف وإنكاراً للآخر في حقه الأول: حرية أن يكون وأن يختار لغته وانتماءه.

 

 للتهويل في الرسالة وجهان: ملامح الوجه الأول ترسمُ صورةَ ضحية تُقاد إلى الإعدام (اِستلذت الرسالة بتكرار الإعدام أربع مرات). وفي الطريق إليه تتساءل عن الغاية من محوها والتشطيب عليها.هذا الشق الأول من التهويل فجّ ومردود عليه، بدليل أن جميع أخبار ومعطيات وأنشطة ودعوات هيأة بيت الشعر ترسل إليه بانتظام على عنوانه الالكتروني، وكذا الاحتفاء الذي خصّه العدد المزدوج(11-12) من مجلة البيت لمحمد بنيس. وله أن يقرأ المحبة التي كتِبَ بها المقالان (من ص. 108 إلى ص. 121، ومن ص. 203 إلى ص. 207)، والتهنئة التي تضمّنها العدد نفسه بمناسبة فوزه بإحدى الجوائز (ص.179). أثمّة أعنف وأضيق من أن تُقرأ المحبة على أنها إعدام ومحو وعداء وغيرها من سلسلة النعوت الجاهزة في الروح المانوية؟ بما يترتب عنها من اختزال للعلاقات الإنسانية في الثنائية المشروخة: "معي أو ضدّي"، من غير احتمال أن الحرية، التي يدّعي صاحب الرسالة أن بعض أعضاء الهيئة باعوها، تقتضي التنبّه إلى منطقة أعلى وأبهى وأسمى من هذه الثنائية، وأن الحرية ذاتها تُلزمُ من اختارها بألاّ ينشغل بأحقاد الآخرين وألاّ يبني علاقاته في ظلمتها، لأن الأحقاد لا ضوء لها. وفي السياق نفسه، لابدّ من تذكير محمد بنيس برفضه دعوة بيت الشعر للمشاركة في معرض الكتاب بالدار البيضاء 2008، وتصريحه بمقاطعة كل الأنشطة التي يُنظمها البيت، وهو ما اعتبرته الهيئة حقّاً من صلب حرية من اتخذه. والشق الثاني للتهويل جليّ من التشديد على التخوين (استلذت الرسالة بتكرار الخيانة خمس مرات). والهيأة تتساءل، من موقع الحداثة، ما الفرق بين التخوين والتكفير؟ ألا يحتكمان إلى الآلية ذاتها؟ ألا ترفع هذه الآلية الحدود بين السلفية والحداثة التي تدّعي الرسالة الانتساب إليها؟ أليس التخوين امتلاءً للمعنى وانغلاقا له؟ أليس نوعاً من استنساخ الخطاب السياسي المبتذل؟

 

يتكشّف الحديث عن المعنى بامتلاء ذاتي عن فراغ مرادف لخواء الجسد. لعله الافتقار إلى الروح التي من غير دِعامتها يتحوّل الكائن إلى جثة. فهل ينبغي أن نُواريها الثرى صوناً للكرامة، أم علينا أن نحشوها بما يمنعُ عنها التفسّخ، أم نكتفي بالإشارة بالأصبع إلى جهة انبعاث الرائحة حتى تبقى رئة الشعر والشعراء بعيدة، منذورة لنسائم الحياة؟

 

تعترف الرسالة، من غير حرج أو خجل، بالاعتراض على حقّ أحد الأعضاء الشعراء في الترشّح لتحمل المسؤولية في البيت، مُنتزعة من رصيدها الميتافيزيقي سلطة التقرير في مستقبل مؤسسة ثقافية، ورافضة، كذلك، مبدأ التناوب والتداول الديمقراطي لمهامّ التدبير، علماً بأن الجمع العامّ هو السلطة المكفول لها قانونيا التقرير في شأن انتخاب المكتب المُسير. وهو الجمع الذي تغيّب عنه بنيس، على الرغم من أن عضويته بالهيأة التنفيذية السابقة كانت تلزمه بالحضور لإبداء رأيه وتقديم الحساب لمن انتخبوه، وعلى الرغم من أن هيأة بيت الشعر برئاسة الأستاذ عبد الرحمان طنكول كانت  أجّلت الجمع العام مرّتين كي تُتيح له الحضور بعد موعدين سابقين فضّل أن يُسافر فيهما إلى الخارج (البرتغال وإنجلترا). أليس هذا الغياب مؤشراً على الاطمئنان لعقلية الوصاية التي يتهم بها السياسي؟ لماذا لم ير صاحب الرسالة، من قبل، الوجه السياسي للعضو الذي اعترض عليه ففي التأسيس كان هذا العضو شاعراً، وفي التهييء للبرنامج الثقافي كان شاعراً، وفي الإعداد للمهرجان العالمي للشعر كان شاعراً، وفي تسهيل سُبل دعم البيت كان شاعراً، ولمّا قبل صاحب الرسالة، بوصفه ناشراً، نشر مجموعة شعرية للعضو كان شاعراً، وفي تقديم مجموعة شعرية جديدة له، ضمن أنشطة البيت، كان شاعراً. غير أنه عندما اقترح عليه زملاؤه تحمل المسؤولية على رأس البيت، أصبح، برمية نرد، سياسياً. أليس استثمار علاقة السياسي بالشعري، اعتماداً على مُسبقات اختزالية، تقزيماً لهذه الثنائية، وتوظيفاً ذاتياً لها لاجترار تبرئة الذات وتأبيد الخطأ،على نحو مطلق، خارجها؟

 

 يبدو المقصود من السياسي، في الرسالة، هو الحزبي فيما الفرق بينهما كبير. فالسياسي كمفهوم يختلف رؤية وتصوراً عن السياسة، واشتغاله في الثقافة والفنون لا يستقيم إلاّ بمعرفة يقظة، تتحصّنُ دوماً بالسؤال. ضيقُ السياسة ينفتح، في السياسي، على رحابة غذت نصوص وأعمال الشعراء الكبار ورسّخت انتماءهم لزمنهم ولمُمكن مستقبلي في آن (لِنتذكرْ نيرودا، ناظم حكمت، أراغون، إيلوار، ريتسوس، محمود درويش، سعدي يوسف، رفاَييلْ ألبيرتي، غيللفيك، وآخرين). لذلك تحتفظ اللغة كما تحتفظ الثقافة والفنون بالخط الرفيع الذي يصلها بالسياسي ويفصلها عن الحزبي. ثم إن العودة المتكررة لما تسميه الرسالة بعلاقة السياسي بالثقافي يُفرغ هذه الثنائية من كفايتها التحليلية ويُحولها إلى ملجأ للاختباء يقود التحليل في نهاية المطاف لأن يُصبح دائرياً ومغلقاً بكل المستتبعات المصاحبة لهذين الوصفيْن. والرسالة تعترف بهذا المسار الدائري عندما يقول صاحبها "توضيح من الضروري أن نعود إليه كل مرّة" ليتسنى للقراءة أن تقتات من الجاهز، فيما الوشائج بين السياسي والشعري تسعد بديناميتها وتجدّدها وحيويتها. وقد شدّد الشاعر إدوار غليسان، لكي نستأنس فقط بمن خبر هذه الجدلية، على التحول الجذري الذي شهدته هذه الوشائج في بداية الألفية الثالثة.فالعلاقة بين طرفيْ هذه الثنائية جزءٌ من سيرورة التغيير وليست وصفة جاهزة أو معنى ثابتا. وغليسان يُقرّ أن وظيفة الشاعر، في المقام الأول، سياسية. غير أن فهم ذلك يتطلّبُ تغيير الرؤية إلى مفهوم السياسي لا اختزاله في معنى قبلي.

 

ولنقل أيضًا إنّ اختلاف بنيس مع "السياسي" ( وهو يقصد الحزبي طبعا، إنّما يخطئ التسمية) ليس اختلافا شعريا، نقصد ليس اختلافا حول الشعر أو حول تدبيره ثقافيا، وهذا أمر قابل للمناقشة طبعا، وإنّما الاختلاف في العمق اختلاف سياسي. يصدر بنيس  عن وجهة نظر " حزبية " كاتمة الصوت لا تريد أن تسمي نفسها فيما هي تُقدَّم كوجهة نظر " مستقلة" أو " محايدة" لا أحد أصبح يصدقها في المغرب وخارجه.

 

وللحقيقة، لم يعد مقبولا أن يتصرف شاعر بهذه الحربائية التي تغير ألوانها حسب الظروف والمصالح الشخصية. كما لم يعد مقبولا على الإطلاق أن يلعب دور الوَرَل، ذلك الحيوان الصحراوي الزاحف الذي يعطي الانطباع بأنه هارب دائما ، لائذ بظلال التلال الرملية فيما هو يتهيأ ليمسك بسيقان الإبل كي يمتص دمها !.

 

إن ثنائية السياسي والثقافي، مثل أي ثنائية أخرى، عندما تتحوّل إلى مسلمة قبلية تصبح، من الناحية المعرفية، نوعاً من التطرف في القراءة، لأنها تفقد قدرتها التحليلية وتغدو مسكوكاً جاهزاً، لا يُفيد إلاّ في الاحتماء والتهويل وإشهار أوهام التآمر ولازمة "المكيدة" و"المنصب" و"الغنيمة". كل مفهوم مُهدّد، حسب النظرية النقدية والتفكيكية، أن يتحوّل إلى عائق عندما نخوّل له عودة دائمة مُنزهة عن المراقبة. وتبعاً لذلك فكل ثنائية لها المآل ذاته.

 

لِينْزل الشاعر من غيمته قليلاً كي يلمس ما تغيّر على أرض الشعر، وفي أحشاء الثقافة في المغرب. ولْيدعْنا نسأله قليلاً: كيف يتّسع جسده للقصيدة وللضغينة في آن؟ هل نقول إنّه بات يحنُّ إلى معاركه القديمة المفتعلة الخاسرة لِيُعيد بها الأسطوانة المشروخة المُثيرة للإشفاق، التي كان دشنها في مواجهة الشاعر الراحل أحمد المجاطي، والكاتب محمد برادة، والقاص مصطفى المسناوي، والشاعر محمد بنطلحة، والشاعر عبد اللطيف اللّعْبي، والشاعر والمفكر عبد الكبير الخطيبي والشاعر صلاح الوديع؟ وهل أُغْلِقَ ملف الإساءة البليغة للشاعر الكبير أدونيس حتى ننساه بسهولة؟ ثم كيف ينسى المرء بسرعة واجب الامتنان للأيادي البيضاء التي مدت إليه طويلا؟ ذلك ما يُؤكد أنها الهبة الحقيقية للفراغ. لقد بتْنا في حاجة إلى إعادة بناء أنثربولوجي، ليس فقط لخطاب الرسالة بل لكل ما كتبه محمد بنيس عن الشعر والثقافة في المغرب، ولكل ما رواه عنهما. لِينتبه إلى نفسه وشعره قليلا. مِنَ الأفضل أن ينصرف إلى كتابة قصيدة جميلة مُقْنِعَة عوض أن يحتمي كلّ مرّة بما يُحوِّله إلى مادة كاريكاتورية.

 

         إن بيت الشعر في المغرب مكان للقاء والنبل والحرية والمحبة، وهو بذلك ملك جماعي لا وصاية لأحد عليه. الانخراط فيه يقتضي التحلي بنكران الذات وبسمو العمل الجماعي، الذي يطرح دوماً ضرورة تخليقه بعيداً عن عقلية الغنائم والمنافع والمشاريع الشخصية. وبما أن هذا العمل ممارسة تاريخية فهو مُشرَعٌ على النقد. غير أن ثمة بَوْناً بين النقد والتحامل. وما أنجزته الهيئة الحالية منذ تحملها المسؤولية لا يُعفيها من أن تخضع منجزها للمناقشة أو المحاسبة التي لها زمنها وإطارها التنظيمي كما هي تقاليد وأعراف العمل الجمعوي. فقد صانت الهيئة الفكرة النبيلة للبيت وطورتها من غير ادعاء أو تهويل، إذ حرصت على انتظام صدور مجلة "البيت"،ونشر أربعة عشر عملا شعريا، واحتفت بشاعرين عربيين كبيرين بمنحهما جائزة الأركَانة العالمية للشعر التي أصبحت تمنح سنويا وبانتظام مع قيمة مالية أكبر وصيغة تنظيمية متطورة وباذخة، والتي أتاحت مناسبة تسليمها حواراً شعرياً راقيا. فهل في هذا التتويج ما يدل على خيانة فكرة البيت؟. كما نظمت الهيأة ندوات علمية، وانفتحت على شعراء جدد، وهي بصدد التحضير للمهرجان العالمي للشعر ولمؤتمر وطني لشعراء المغرب، وإعداد انطولوجيا باللغة الإيطالية عن الشعر المغربي المعاصر. وما زالت تصبو، وفق الإمكانات المتوفرة طبعًا، أن ترقى بعملها، منصتة لنقد الأصدقاء الذين لا يُزعجهم أن تظل فكرة البيت تسعد بحيويتها، لأن استمرارها ليس وقفاً على الأشخاص ، وإنما على تضافر الجهد الجماعي المؤمن بالمحبة.

 

والواقع أن العمل الجماعي لا يتسع لمجموع رغباتنا الشخصية. والفرد كيفما كان وضعه الاعتباري وحجم إسهامه، لا يمكنه أن يستأثر بمساحات الآخرين كُلّها. لا بد أن يعرف حدود مساحته، وحدود رغباته، وحدود طموحه. ولنا شاعر صديق مشترك هو بْرنارْنُويلْ، نذكر في هذا السِّياق إلحَاحَه العميق الجميل على " أن الشّعر هو تجربة الحدود الداخلية للتعبير اللفظي. وإذ يلمس الشعر هذه الحدود، يلمس في الآن نفسه الأصل والمصير ". إن مثل هذه الأركيولوجيا الشعرية هو ما يعلّمنا تجربة الحدود، ليس في الشعر فحسب، وإنما في الصداقة، في الحب، في الفكر، وفي الحياة كلها.

 

لذا، على بنيس حتى عندما يُخاصم ويَنقم ويَكره ويَحقد ، أن يتذكر دائما أن ثمة حدودا أيضا. وسيكون من المخزي والمعيب أن يمنح صاحب كتاب " الحق في الشعر"  لنفسه، وحده لا غير، هذا الحق بينما يحرم منه شاعرا آخرأو شعراء آخرين، فقط لأنهم لم ينتخبوه من جديد رئيسا لبيت الشعر لولاية رابعة..أو لولاية أبدية.

 

إننا في بيت الشعر، شعراء وأصدقاء وإخوة، تجمعنا المحبة والحرية، لا أحد من الأعضاء باع حريته، ولا أحد يقبل، مبدئياً، أن يشتري حرية الغير. وينبغي أن نقول، ردّاً على تصريح الرسالة بالاسم الشخصي لأحد أعضائها، إن إخوته في بيت الشعر في المغرب لم يُسجلوا عليه، ولو مرة واحدة، أنه استعمل البيت لخيار سياسي خاصّ أو عامّ، ولم يفرض وجهة نظر حزبية أو شخصية. فالهيأة تتّخذ قراراتها بناء على حوار حرّ وبروح توافقية متضامنة لا تتنازل عن الاختلاف الخلاّق. لم ننتم إلى هذا البيت لنرهن حريتنا في الشعر والصداقة والأخوة، ولن نندم إن فقدنا صديقاً آثر أن يستعبدنا باسم الصداقة. ف"لا أحد يندم على الحرية" كما قال شاعر عربي كبير.

 

 ثمة أسئلة ينبغي أن نطرحها ، يمكن لبنيس أن يجيب عنها إن أراد، وإن كنا لا نلحّ في ذلك لأننا نعرف الجواب الحقيقي. مَنْ اقترح فكرة البيت، في البدء، ووجّه الدعوة شفويا لمحمد بنيس ومحمد بنطلحة في لقاء بفضاء الواسطي بالدار البيضاء؟ من أطلق مبادرة المهرجان العالمي للشعر فاسْتخفَّ من اقتراحه وطموح فكرته محمد بنيس أثناء اجتماع للهيأة آنذاك؟ من أثار فكرة اليوم العالمي للشعر، التي سبق وطرحها بيت الشعر في تونبس أولا، واقترح ضرورة طرحها على منظمة اليونسكو؟ من دعّم اقتراح بيت الشعر عندما طالبت اليونسكو بضرورة أن تُدعِّم الحكومة المغربية الاقتراح لأنه - كما قالت المنظمة المذكورة - صادرٌ عن إحدى جمعيات المجتمع المدني؟ أليس الأستاذ عبد الرحمان اليوسفي، الوزير الأول ، ومحمد الأشعري وزير الثقافة آنذاك ( الشاعر أولا وأساسا) ؟ أليس الرجلان معا سياسين بامتياز؟ فلماذا نهاجم السياسي،ثم نعتمد عليه ؟من استعمل زملاءه الشعراء في الدورة الأولى للمهرجان العالمي للشعر بالدار البيضاء ونعتهم بكونهم "فريقه" في تغطية نشرتها صحيفة " لوموند" الفرنسية؟ من وصف نفسه بكونه خطّاءً في جلسة محاسبة بالمحمدية ضمّت بعض مؤسسي البيت، فضلا عن الأخت أمامة المنوني، وذلك مباشرة بعد انتهاء الدورة الأولى للمهرجان العالمي للشعر؟ وكيف صيغ بيان الحقيقة حول تلك التغطية ومن ترجمه إلى الفرنسية وأرسله إلى الصحيفة المذكورة؟  وهل نتحدث عما جرى مع الشاعر الفنلندي بِّينْتي هُولابَّا والشاعر المقدوني جلِّيفسكي وغيرهما ممن استضافهم بيت الشعر فلاحقتهم الطلبات الشخصية ؟ ولماذا زار صاحب الرسالة بمعية الشاعر مصطفى النيسابوري الشاعر حسن نجمي في بيته بزنقة طنجة بالرباط؟ ومادامت الرسالة تطرح الجانب القانوني، لماذا قبل بنيس أن يتولّى رئاسة بيت الشعر لولاية ثالثة مع أن القانون الأساسي كان يقضي بصريح العبارة بأن يعاد انتخاب الرئيس لمرة واحدة فقط ؟ ولماذا أجهش بنيس بالبكاء عندما التمس نجمي من الجمع العام للبيت عدم ترشيحه لعضوية الهيأة وقد كان اتحاد كتاب المغرب انتخبه رئيسا له؟ هل كان ذلك من فرط محبة شاعر لشاعر صديق أم فقط لأن نجمي  قَبِلَ مع الآخرين التجديد لبنيس لولاية ثالثة ولم يعترض؟ ولا شك أن صاحب الرسالة مازال يذكر عبارة نجمي في ذلك اللقاء: " إن الجمع العام سيد نفسه، والقانون وُجد ليخدمنا لاليستعبدنا!". كما لو بها أُُذِن لبنيس بأن يكون رئيسا مرّة ثالثة شاكــــرا لصديقه الشاعـــــــر " السياسي" الإشارة الكريمة أم أن صاحب " كتاب الحب"  يعرف كيف يعلن الحب وكيف يضمر ضدّه في آنٍ؟ ثم ما معنى أن يغادر شخص موقع الرئاسة فيأخذ معه كل أرشيف المؤسسة، وبالأخص منه كل ما يتعلق برسائل وإحداثيات الشعراء الأصدقاء في العالم؟ وغير ذلك من الأسئلة والتفاصيل والأسرار الصغيرة التي تحتاج إلى أكثر من بيان، بل تحتاج إلى حوار مفتوح، مباشر وأمام شهود.

 

ولأن الرسالة تكلمت لغة القانون والقضاء، نود أن نرفع التحدي ونطالب محمد بنيس بأن يرفع إن شاء دعوى قضائية (ما الذي يمنعه؟) لنعرف هل بإمكانه أن يُدلي بما يؤكد أن له حقّا في هذا البيت قد سُلِبَ منه. إن التلويح أو التهديد بالقانون كما لو أصبح الرّجُلُ سلطة اتهام لا يمكنه أن يخيف أو يزعج أحداً، خصوصا الذين لم يفعلوا غير استعمال القانون الذي نحتَ بنودَهُ الرئيس الأسبق محمد بنيس نَفْسُه عندما حاول أن يجعل البيت على المقاس. لقد فاَتَهُ أن القانون نصٌّ ذو حدَّيْن، ولا يتسع لحماية وتحصين المطامح الشخصية. إن القانون كالشّعر أساسُه وجوهَرهُ دقة الكلمات، فلماذا لم يدقّق النَّحاّتُ في رُخامِ نصّه؟

 

وإذن، إن خطاب الرسالة يُلزمُ صاحبه، استناداً إلى الحق والجرأة والحرية ، بأن يقبل، أخلاقياً وتاريخياً، الدعوة التي يتوجّه إليه بها بيت الشعر من أجل حوار عمومي مفتوح. فالرسالة تبتغي إشراك الرأي العامّ في تفاصيل تدبير البيت للشأن الشعري والثقافي وتتهم أعضاءه بالاستيلاء على الغنائم والمناصب والأعطيات ! وهذا كلام غير مسؤول، من حق الرأي العام الثقافي والأدبي في المغرب وخارجه على صاحبه أن يوضحه في مكان عمومي، نترك له الحق في أن يختاره بنفسه أو في أي برنامج تلفزي أو إذاعي مغربي أو عربي. وفي حالة قبول الدعوة، سينتدب بيت الشعر في المغرب عضواً من الهيأة قصد الحوار وتقديم المعطيات الكاملة بما فيها منطوق النصوص القانونية والتنظيمية المؤطرة لعملنا في بيت الشعر، التي يبدو أن صاحب الرسالة لم يقرأها أو لم يعرف كيف يقرؤها. 

 

محمد بنيس، لن يتحقّق القصد لأنه غير نظيف. لا أحد يثق في مستقبل وردٍ يشيخ. فاخْرُج من شخصية الظل كي تشُمّ هواءً نقياًّ . ستجدنا دائماً هناك، إخوة وأصدقاء في الشعر كما في الحياة.. إنْ أَردْتَ.  

   

                                                  هيأة بيت الشعر في المغرب

                                              الرباط، السبت 30 يناير 2010

 التّوقيعات:

 

-         نجيب خداري، رئيس بيت الشعر في المغرب.

-         رشيد المومني، نائب رئيس البيت.

-         حسن نجمي، عضو الهيأة، الرئيس السابق للبيت.

-         عبد الرحمان طنكول، الرئيس الأسبق للبيت

-         عزيز أزغاي،كاتب عام  بيت الشعر

-         مراد القادري، أمين بيت الشعر

-         لطيفة المسكيني، عضو هيئة البيت

-         خالد بلقاسم، عضو الهيئة

-         نبيل منصر، عضو الهيئة

-         محمد بوجبيري، عضو الهيئة

-         يوسف ناوري،عضو الهيئة

-        

                                        

Les impressions d'Arias Manzo

 ...


J’ai ici quelques trésors rapportés du Maroc. Par Luis Arias Manzo*

CHILI : J’étais en tournée poétique au Maroc quand j’ai reçu un message d’Ahmed Aït Belaïd, directeur du Centre Mohamed VI pour le Dialogue des Civilis...

Mardi 26 Janvier 2010

Le poète entre loup et femme

صورةُ الشاعر بينَ الذئبِ والمرأةْ

تأملاَّت سريعة في كتابةِ يوسف أبو لوز

 

 

 

 

نمر سعدي

 

 

 

 

 

أردتُ هنا أن أكملَ ما بدأتهُ في مقالةٍ سابقةٍ عن الشاعر الفلسطينيِّ المقيمِ في دولةِ  الإماراتِ العربيةِ يوسف أبو لوز فما زالتْ في نفسي تخيُّلاتْ كثيرة بشأنِ قصيدتهِ الحداثيَّة وطريقةِ كتابتهِ النثريَّة.

 بعدَ نشري مقالي السابق طافت بنفسي  تأملاَّت سريعة أحببتُ أن أوردها هنا في هذهِ الإطلالة العجلى على عالمِ الشاعرِ المسكونِ بالضجرِ والقلقِ والجمال.

ليسَ من بابِ الصدفةِ أو العبثيَّةِ إذن أن يقولَ الشاعر محمود درويش عن يوسف أبو لوز أنَّهُ مستقبلُ الشعرِ الفلسطيني فقد تلقَّيتُ ردَّاً آخرَ من شاعرٍ مصريٍّ عريق هو عزَّت الطيري يؤكِّدُ أنَّ يوسف أبو لوز بحساسيَّتهِ المفرطةِ وطبعهِ الحادِّ كسيفٍ يمانيٍّ من أروعِ وأبدعِ الشعراءِ العربِ المتطلِّعينَ إلى قصيدةٍ جديدةٍ حداثيَّةٍ بكلِّ ما تحملُ الكلمةُ من معنى.. فقد كانَ يعرفُ درويشُ جيِّداً في أوائل التسعينيَّات أنَّ هذا الشَّاب الأسمرَ المعروقَ المتحدِّرَ من أسرةٍ فلسطينيَّةٍ من ملحِ أرضِ النقبِ والمترعرعَ في شمالِ الأردنِ في بيئةٍ جبلِّيةٍ وعرةٍ.. يملكُ أدواتهُ الفنيَّةَ ولغتهُ الشعريَّةَ الطازجةَ المركبَّةَ والجديدةَ وطبيعتهُ البريَّةَ المتشوِّقةَ إلى هدمِ أطلالِ الرتابةِ والتكرارِ والجمودِ في الذائقةِ العربيَّةِ..والبناءِ المحكمِ لنصٍّ مغايرٍ غائصٍ على المعاني الفريدة يخوِّلُ صاحبهُ الخجولَ الغاضبَ أبداً أن يكونَ أميرَ شعراءِ فلسطينَ الشباب عن جدارة.

 

أبو لوز شاعرٌ صعبُ المراسِ لا ينقادُ للناسِ بسهولة.. وربمَّا يأتي هذا الطبعُ من طبيعةِ شاعرنا المتقلِّبةِ القلقةِ والشديدةِ الحساسيَّةِ والرهافةِ إلى جانبِ الحسِّ الحادِّ والصراحةِ العجيبةِ في زمنِ المداهناتِ والتملقِّ والرياءِ والمحاباةْ.وأوردُ هنا ما

يقولُ الشاعر ذياب شاهين عن يوسف أبو لوز في تقديمهِ لأمسيةٍ شعريَّةٍ لهُ: "يوسف أبو لوز شاعرٌ خارج الالتزام والأدلجة، وهو نموذج الأديب اللا منتمي، فلا يعمل بوحي من سلطة أو رقيب أو إيديولوجيا. الكتابة لديه تعني الحرية بكل بهائها، ولا يمكن له أن يكون بوقاً لأي كان، وهو يعمل في منطقة لا تنتمي للسرب، يغرد خارجه فروحه عصية على التدجين، ولا تطيع إلا ما ينبثق من داخلها إبداعياً. يجد في نفسه ذلك البطل الذي لن يترجل عن صهوة حصانه أو يغمد سيفه، بل إنه مطمئن على أن الذي سيأتي هو الأجمل والأبهى، كما أن غزارته في الكتابة التي أفنى حياته بها ونذر نفسه لها لن تتوقف، فالشاعر ما انفك مولعا بالحياة وما تنطوي عليه من شعر ونثر وحب وسفر وجنون." أودُّ أن أشيرَ إلى أن العمودَ النثريَّ الذي يكتبهُ الشاعرُ تحتَ عنوان " رفيف" في صحيفةِ الخليجِ الإماراتيَّة يتميَّزُ بدِّقةٍ عاليةٍ وعشقٍ واضحٍ جليٍّ لهذا النوعِ من النثرِ الذي يتدفَّقُ على الورقِ بكاملِ الحريِّةِ والشفافيَّةِ والموضوعيَّةْ... وعمودُهُ الذي لا يتجاوزُ أربعمائةَ كلمةً يصلُ إلى أعلى حدودِ التكثيفِ اللغوي الإيحائيِّ البليغِ حتىَّ أنَّهُ من خلالِ الكلماتِ القليلةِ هذهِ يوفي الموضوعَ المتناولَ حقَّهُ على أجملِ وجهٍ وأحسنِ صورةٍ.. أكثرُ ما ترهبني ليونةُ الحبرِ في يدِ شاعرنا عندما يكتبُ نثرهُ الحرَّ والمنفلتِ من بوتقةِ التراكيبِ المألوفةِ كطيرٍ سحريٍّ ملوَّنْ..

ومواضيعُ شاعرنا التي يكتبُ عنها كثيرةٌ ومتنوعةٌ منها الأدبيُّ ومنها السياسيُّ ومنها المعيشيُّ الراهنُ.. ومن أجملِ مقالاتهِ ذلكَ المقالُ الذي أسماهُ " في مديحِ الكتابة" ومقالهُ عن الشاعر المصريِّ الراحل أمل دنقلْ في ذكرى سبعينَ عاماً لولادتهِ.. وتلكَ المقالات الكثيرة التي يدافع بها عن شعرِ التفعيلةِ ومن أهمِّها مقالهُ المعنون" هل أنقرضَ شعراءُ التفعيلةِ في مصر".

الشاعرُ يولي النثرَ أهميَّةً خاصَّةً ونجدهُ في روحهِ النثريَّةِ كما في شعرهِ أيضاً محتشداً بالحنينِ ونارهِ الوجوديِّةِ القاتلةِ ومملوءاً بالزخمِ الموسيقيِّ العالي والغضبِ العربيِّ الأبهى.. وروعةُ نثرِ الشعراءِ المطبوعينَ تنطبقُ على العديدِ من الشعراءِ العربِ المتأخرِّين كنـزار قبَّاني وأدونيس ومحمود درويش وعبد اللعزيز المقالح وأنسي الحاج وسميح القاسم وشوقي بزيع  وغيرهم وربمَّا استثنينا بدر شاكر السيَّاب من هذهِ القائمةْ على حدِّ تعبير بعض النقَّاد العرب.

 

عندَ قراءتي لشعرِ يوسف أبو لوز فأكثرُ صورةٍ ترتسمُ في خيالي وأحسُّها مطابقةً لتجربةِ الشاعرِ ومناسبةً أكثرَ من غيرها لوصفهِ فهيَ صورةُ الشاعرِ بينَ الذئبِ والمرأةِ فكلُّ كيانهُ الشعريِّ يتراوحُ دائماً بينَ هذينِ المخلوقينِ فهما موتيفانِ أساسيَّان صديقانِ ولا يفترقانِ عن بعضهما في أغلبِ ما كتبَ أبو لوز من شعر.. فكلامهُ وروحهُ يعكسانِ في نظري العطشَ الذئبيَّ للشاعرِ إلى جمالِ المرأةِ غيرِ المحدود واللا متناهي.

على الرغمِ من قولهِ :

لستُ ذئباًولا من طباعي العواء على الليل ظناً من الحيوانِبأن الليالي قطيعوما جعتُ يوماًولا نبتُ صيداًفمثلي من دون نابلستُ ذئباً ولكن، تقنعتُ وجهاً لذئبٍلكي لا تعضُّ حياتي الكلابْ.

 

يقول الناقد والشاعر الفلسطينيُّ علي الخليلي عن الشاعر يوسف أبو لوز في مقالةٍ جميلةٍ بديعةٍ تناولَ فيها ديوان الشاعر الأهمَّ "ضجر الذئب" : "ولكنني أستطيع أن أمحو مسافة ثلاثة عشر قرناً بين الفرزدق وأبو لوز، بقراءة غير مألوفة لكليهما، وصولاً إلى الذئب الشعري الذي صاغته الـمخيلة العربية بخبرة الدهر، أو أنها تجدد صياغته على الأصح جيلاً بعد جيل، بغير ما صاغته الطبيعة بتلقائية الصيغة منها وسكونها الـموروث، حتى جعلت منه ثباتاً مادياً لا يتحول ولا يتبدل على الأرض.

قد يبدو للوهلة الأولى، أن ذئب الفرزدق هو ذئب الطبيعة، لا اختلاف بينهما، إلا ما شاءه الشاعر من "صحبة" بينهما غير عادية إلى حد الاستحالة، في القصيدة. ولكن التمعن النبيه، يخترق هذه الوهلة، ويعبر إلى ذئب خاص بهذا الشاعر، أراد، من خلال صياغته له، أن يحدثنا عن نفسه، أو عن الإنسان بشكل عام. هل ثمة في هذا الـمعنى (في هذه الصياغة - الصيغة الشعرية)، علاقة متنامية إلى درجة التماهي، بين الإنسان والذئب؟".

ومقالتهُ تلك المنشورةُ في الأيامِ الفلسطينيةِ من أجملِ ما وُصفَ بهِ هذا الشاعرُ الجامحُ كحصانٍ بريٍّ إلى أقصى فضاءِ اللغةْ.

 

كم نحنُ بحاجةٍ إلى حفَّارينَ في ذاكرتنا الجمَّاليةِ على شاكلةِ هذا الشاعرِ المُصابِ بلعنةِ الحرفْ والمرهونِ لأبدِ النعناعِ... كم نحنُ بحاجةٍ إلى استفزازيين نبوءيين جدد... وإلى شعراءٍ يملأهم جوعُ الذئابِ إلى الحريِّةِ والجمالِ والمعرفةْ .

 

 

 

 

كانون ثاني 2010

     

Dimanche 24 Janvier 2010

Les éditions SENDABAD...

صدور رواية عُصْعُص للكاتب فرج محمود عن سندباد للنشر بالقاهرة

 

صدرت رواية (عُصْعُص) للكاتب فرج محمود عن مؤسسة سندباد للنشر والإعلام بالقاهرة ديسمبر 2009، وجاء الكتاب في 160 صفحة من القطع المتوسط ولوحة الغلاف للفنانة الألمانية أوترد هيكلر، وقد صدر للكاتب من قبل مجموعة قصصية (ليلة دافئة) 2003، ورواية (بين الضفتين) 2004، وعلى الغلاف الأخير للكتاب نقرأ كلمة  د. حسام عقل أستاذ النقد الأدبي بجامعة عين شمس:

برشاقة رصينة تتحرك رواية عُصْعُص في المساحة الشائكة بين الواقع والفنتازيا، فهي تخطر بقدم مكينة راسخة في واقع القرية بتحولاتها الاجتماعية المزلزلة، فيما تخطر بالقدم الأخرى في حلبة الوقائع الغرائبية المُثيرة التي تهزأ بالنسق العقلي المعتاد وتتحدى الأقيسة النمطية، وهى في خطوتيها على الإجمال تريق الضوء الكثيف على الفاجعة الإنسانية الشاملة التي يٌجسدها عاصي الصول الريفي القديم المجبول بقيم القرية المتجذر في ضميرها الحي والذي يُصدم حين يُواجه الحقيقة المُرّة في ضمير المرآة التي لا تعرف الكذب، إذ ينبت في مُؤخرته ذيل ويسمع بأذنيه تعليقات الأطباء حول حالته الغريبة الفريدة (ولا يَخفَى أن في مشهد نماء الذيل إسقاطًا رمزيًا مُوجعًا على وضعية المواطن المُغرقة في المهانة والانقياد)!!!

ويبقى السؤال مُتغلغلا في أنسجة السرد: ما الذي يجعل رجل الصاعقة يتحول بغتة، بضغوط المرحلة، إلى كتلة مُحبطة تنضح بالآمال المخذولة؟! وهو المصير نفسه الذي تدحرجت إليه الزوجة حفيظة التي صارت (كتلة من العمر الضائع) بتعبير الراوي. ويبقى في ضفيرة الأسئلة المُوجعة سؤالان: مَنْ يُعيد للقرية التي انتقلت من (سنوات الحرب إلى مجئ الصلح) زهوة الحلم الذي كان؟!!!

وهل نَأنسُ في أنفسنا القدرة برغم تجمع السـحب الداكنة

على أن نهتفَ من الأعماق، كما هتف عاصي في الختام:

 (كيف لا زلتُ أرى النور)؟!!!

                                                          

لمزيد من المعلومات

خليل الجيزاوي

روائي وكاتب صحفي مصري

مدير النشر

مؤسسة سندباد للنشر والإعلام

 

 
     

Retour en haut